เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

เล็บฉีก/งกจัง/อย่าทะเลาะกัน/หน่วย

1.เล็บฉีก - เล็บฉีกค่ะแม่ ช่วยตัดเล็บเท้านี้ให้หนูหน่อยค่ะ
2.งกจัง - งกจัง ไม่แบ่งให้แม่กินเลย
3.อย่าทะเลาะกัน (กำลังแย่งของกัน) - stop making a quarrel??
4.ซอง - หยิบยา(พวกอีโน)ให้แม่ 1 ซอง
5.แผง - หยิบยา (พวกไทลินอล)ให้แม่ 1 แผง

ขอบคุณค่ะ

Views: 2577

Replies to This Discussion

ข้อ 2 ถ้าใช้ Don't be stingy แรงไปไหมคะ.

ข้อ 3 Stop having an argument ได้ไหม
1 Mommy, please help me cut my cracked nail.
2 -
3 Stop snatching! - หยุดแย่งกัน / Stop fighting! - หยุดทะเลาะกัน
4 Get me one pack of Eno.(a sachet of Eno)
5 Get me a pack of tylinol.
หรือแบบนี้ด้วยได้มั้ย
You're so mean - ใจร้ายจัง
2.Honey, why don't you share some cake/sweet for me. ความหมายใกล้เคียงกันมั้ยคะ
ความหมายในทางบวกค่ะ คือไม่ว่าแต่เสนอแทน ดีค่ะ
ขอถามเพิ่มนิดนะคะ
อย่าง ฉีกซองอีโน หรือ แกะลูกอม ใช้ว่าไงคะ
Tear it(pack of eno) off.
Take the candy out of package. - ตรงไปป่ะเนี่ย
แกะลูกอม = unwrap it.

เออจริงด้วย
Open for me,please. คือคิดว่าบางครั้งไม่ต้องระบุอ่ะค่ะว่าคืออะไร แค่เรายื่นของให้แล้วก็พูดว่าแกะ/เปิดให้หน่อยค่ะ (ง่ายไปมั้ยเนี่ย)
ขอบคุณค่ะ*_*
ขอบคุณค่ะทุกๆคน เดี๋ยวนี้รู้สึก English Club เราครึกครื้นดีค่ะ
มาช่วยกันฝึกฝนภาษาอังกฤษกันนะคะ

เรื่องหน่วยของยา เค้าเรียกเป็น pack หมดเลยเหรอเนี่ย

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service