Permalink Reply by Pat on November 8, 2010 at 4:19pm
Go after = Chase, try to get
Who are you after? ถามหาใครเหรอค่ะ ต้องการเจอใครเหรอค่ะ (เวลาเข้าไปที่สำนักงาน เค้ามักจะถาม)
Are you after someone? ตามหาใครอยู่เหรอ (เห็นใครยืนล่อกแล่กมองหาใครอยู่)
What are you after? หาอะไรอยู่เหรอ
The police is after a man with the tattoo. ตำรวจกำลังตามหาผู้ชายที่มีรอยสัก
What are you after? กับ what are you looking for? ความหมายเหมือนกันใช่ไหมคะ ใช้สถานการณ์เดียวกันได้ใช่ไหมคะ
Permalink Reply by Pat on November 8, 2010 at 5:43pm
สถานการณ์ที่แพทเคยถามลูกค้าที่เดินเข้ามาในร้าน(ขายของไทย ของพี่ที่สนิทค่ะ)ใช้ได้ทั้งคู่ค่ะ
แต่ถ้าในสถานที่ทำงาน เค้าจะใช้ What are you after? ประมาณว่ามาหาใคร มาทำอะไรเหรอค่ะ
แล้วก็ในความหมายที่ต่อเนื่องกันคือ มีอะไรให้ช่วยไหมจ๊ะ
ที่แพทใช้ แพทว่า What are you after? สุภาพกว่า what are you looking for? ค่ะ เหมือนใช้ Shall we? or May I? จะให้ความรู้สึกต่างจาก Can I?