มาคอนเฟิร์มว่าใช้ได้ทั้งสองแบบค่ะ ...
แต่ถ้าส่วนตัว ถ้าเป็นภาษาพูดจะใช้ don't have ค่ะ แต่ถ้าเป็นภาษาเขียนมักจะใช้ have no ค่ะ (อันนี้ความเห็นส่วนตัวที่ใช้น่ะค่ะ)
อ้าว นึกว่าภาษาพูดเป็น no have แต่ภาษาเขียนเป็น don't have any ซะอีกน่ะพี่เก๋ แบบว่าคล้ายๆ long time no see you อะไรแบบนี้รึเปล่า เอ๊ะ ชักเริ่มมั่วๆละแฮะ :P
Permalink Reply by Pat on October 2, 2010 at 4:14am
เท่าที่สังเกตุรู้สึกว่า No have มันเป็นภาษาอังกฤษแบบเก่า เหมือนในเรื่องของ Shakespeare นะค่ะ ไม่ได้หมายความว่าเค้าเลิกใช้ไปแล้วนะค่ะ ยังใช้อยู่ แต่อาจจะมีการเล่นคำเฉยๆ เหมือน I don't know you. ก็ I know not of you. อะไรแบบนี้อะค่ะ
Permalink Reply by Danui on September 29, 2010 at 10:08pm
ขอแจมนะ...
สำหรับตัวเองแล้ว ใช้ have no สำหรับเหตุการณ์ที่ไม่ค่อยย้ำ เน้น หรือสำคัญเท่าไหร่ แบบว่า พูดในเชิงธรรมดา
ส่วน don't have + any...... ส่วนตัวแล้ว ใช้กับสิ่งที่เราอยากเน้นย้ำ หรือสิ่งนั้นแบบว่า ไม่มีจริงๆนะ
แม่อะตอมใช้ทั้งสองอย่างเลยบางทีเราก็สับสนเอง บางที่ก็ Don't have the moon or have no the moon ชอบชี้ให้น้องดูตอนกลางคืนทุกวัน แต่น่าฝนไม่เห็นเท่าไร น้องเค้าก็เฝ้าดูทุกวันน่าสงสารจังเลย