เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

หลังรถบรรทุกน้ำมัน หรือ แก๊ส จะติดว่า วัีตถุไวไฟ อธิบายหรือพูดอย่างไรคะ

ขอบคุณค่ะ

Views: 1604

Replies to This Discussion

google แปลได้อย่างนี้ครับ....แล้วอันไหนครับนี่
Attachments:
ความหมายทั้งสองเหมือนกันค่ะ ใช้ได้ทั้ง inflammable และ flammable ความหมายเหมือนกันเลย
ขอบคุณกรรมการมวยจ้า ^__^
กรรมการ มาช่วยไว้ทัน อิอิ
โชคดีกรรมการมาระงับศึกกับพี่เป็นต่อ เอ๊ย พี่ต่อ ไว้ได้ ....ใจหายหม๊ด
โอเค แปลกดีเนาะ ดู คำเหมือนจะตรงกันข้าม แต่ความหมายเด๊ะ
ขอบคุณทุุกท่านมากเลยนะคะ

หากไม่ได้เช็คฟรีดิกฯที่คุณบิ๊กแนะนำแล้ว อ่านว่า เฟลมมาเบิล.............แต่.........ที่ถูกต้องออกเสียงประมาณ ฟลามมาเิบิ้ล

หรือลองเช็คอีกทีที่นี่นะคะ
http://www.thefreedictionary.com/flammable
จริงอย่างดา ว่าเลย ขอบคุณดา มากๆเลย พี่ก็อ่าน เฟลมมาเบิล
เยี่ยมเลย ดา ทั้งถาม ทั้งอ่านให้ ซู๊ดยอด!
There is no difference in meaning and little or no difference in use.
Chemicals, gases or cloth materials that are flammable / inflammable catch fire and burn easily. Perhaps, in usage, cloth materials are usually described as inflammable. So we might say: 'The material from which these car seats are made is highly inflammable. And conversely, certain gases or chemicals may be thought of as flammable. So we might say: 'Aircraft fuel is highly flammable'. But there are no hard and fast patterns.

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/l...
ไปหาคำอธิบายเพิ่มเติมได้ว่า

What is the difference between flammable and inflammable?

Both words mean the same thing, i.e. that something can be set on fire.
The reason for the confusion comes from people thinking that the prefix in- of inflammable is the Latin negative prefix in- (which is commonly used in English, e.g. indecent). In actual fact, in this case it is derived from the Latin preposition in. It's easier to think about it with the word inflame. If you can inflame something, it is inflammable (inflame-able).

In most cases, it is better to just use flammable to avoid confusion and accidents.

ref : http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_difference_between_flammable_...
ขอบคุณจ้า คุณคิง...เอาตามฝรั่งเขาเขียนล่ะเน้อ...จำไปใช้เลย ง่ายดีค่ะ
แล้ว เห็นรถบางคันเขียนคำนี้ด้วยค่ะ

"วัตถุโตไว" จะบอกลูกยังงัยดี (เอาจริงนะคะเนี่ย)

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service