1. Are there any new animals in this page, can you find? หรือ can you tell? หรือ can you see?
2. Wow! there are other kind of animals in every pages, can you notice? หรือ can you see?
Wow! there are different kind of animals in every pages, can you notice? หรือ can you see?
แต่อันข้างบนที่กุลเขียน ต้องขอโทษทีค่ะ คือว่าเขียนไปโดยไม่ได้นึกนึกถึงไวยากรณ์เท่าไหร่อ่ะค่ะ ขออนุญาติแก้นิดนึง พร้อมทั้งอธิบายนะคะ
ถ้าจะเอาถูกไวยากรณ์เป๊ะก็คือ
There is ตามด้วยคำนามเอกพจน์ หรือไม่ก็นามนับไม่ได้
There are ตามด้วยนามพหูพจน์
kind เป็นคำนามแปลว่าชนิด สามารถตามด้วยนามเอกพจน์ หรือ พหูพจน์ก็ได้ แต่มันต้องสัมพันธ์กัน เช่น What kind of salad is this? salad เป็นนามนับไม่ได้ ถามว่า ที่กินอยู่เนี่ยเป็นสลัดแบบใหนกัน
There are all sorts of (=kinds of) fruits in this salad. แต่ว่าใน สลัดมีผลไม้อยู่ทุกชนิดเลย เพราะฉะนั้น kind และ fruit เลยเติม s เป็นพหูพจน์ทั้งคู่
ทีนี้ ชนิดของสัตว์ kind of animal (ตามด้วยนามเอกพจน์) หรือ มีหลายชนิด และ มีหลายตัว ก็เติม s ที่ kind และ animal
ทีนี้ประโยคข้างบนที่ถูกตามไวยากรณ์เลยเขียนได้ 2 แบบ
1. There is a diferent kind of animal in every page. (ความหมายคือ สัตว์ที่แตกต่างในแต่ละหน้ามีเพียง 1 ชนิด
2. There are different kinds of animals in every page. (สัตว์ที่แตกต่างมีหลากหลายชนิด เพราะฉะนั้นก็หมายรวมถึง มีหลายตัวด้วย) every หมายถึง ทุกหน้า (=all pages)
every ตามด้วยนามพหูพจน์ได้ ในกรณีที่ หมายถึงทุกช่วงเวลานั้นๆเราทำอะไรซักอย่างเป็นประจำ หรือ มีเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นในทุกๆเวลานั้น เช่น
Buses run every ten minutes. (That is six per hour)
I go to church every Sundays.
ต้องขอยอมรับว่ามีเรื่องบางเรื่อง บางครั้งมันมีความหมายแตกต่างกันนิดเดียว และเราก็ไม่ใช่เจ้าของภาษา มันทำให้เข้าใจยากเหมือนกัน เหมือนอย่างเรื่องการใช้ every, each, all ถ้าแปลไทยจะเห็นได้ว่าแตกต่าง แต่ในภาษาอังกฤษ every = all ได้
ความเห็นส่วนตัวคิดว่าตรงนี้ไม่น่าจะ ซีเรียสมากนัก เอาแค่สื่อสารรู้เรื่อง เข้าใจได้ ก็น่าจะพอค่ะ