เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
สวัสดีค่ะ ทุกคน
แม่อ้อค่ะ ลูกสาวอายุ 23 เดือน ชื่อ คำแพง
ซื้อหนังสือของคุณมาดองไว้หลายเดือน เพิ่งอ่านจบวันนี้ เลยเข้ามาขอคุยด้วย เผื่อได้แนวทางไปใช้กับลูกเพิ่มเติม
เราอยู่ที่ประเทศมาเลเซียค่ะ ที่บ้านพูดกัน 4 ภาษา คือ อังกฤษ ไทย ทมิฬ มาเลย์
ตอนที่ลูกจะเกิด ตั้งใจว่าจะทำให้ลูกพูด 3 ภาษาแบบแท้ๆ
ให้พ่อเค้าพูดเฉพาะอังกฤษ แม่พูดไทย ย่าพูดทมิฬ
แต่เอาเข้าจริงๆ ย่ากลับพูดปนอังกฤษ ทมิฬ มาเลย์ แผนเลยล่ม
ตอนนี้ลูกสาวพูดได้เยอะแล้ว แต่ถนัดที่สุด คือ อังกฤษ ภาษาอื่นเค้าฟังรู้เรื่อง แต่จะตอบกลับมาเป็นอังกฤษ
บางครั้งเค้าพูดปนหลายภาษาวุ่นวายมากค่ะ เพราะไปเนรสเซอรี่ เพื่อนๆคนจีนทั้งหมด แล้วที่นั่นเค้ามีสอนเพิ่มเติมภาษาจีนกลางกับมาเลย์ด้วย ตอนนี้เลยกลายเป็นว่า เค้าพูดปนกันไปหมด
เช่น เค้าจะพูดว่า mama, look, big ช้าง
หรือพูดว่า adik (มาเลย์ แปลว่า น้อง), bicycle Maya (ชื่อเค้า), come, la aaaa (จีนกลาง น่าจะแปลว่า ดึง)
หรือเค้าชอบพูดสองสามภาษาไปด้วยกัน เช่น where ไหน , api (มาเลย์ แปลว่า ไฟ) fire , ช้าง elephant
เราก็พยายามแก้ ด้วยการพูดไทยกะเค้าตลอด แต่เค้าก็ยังพูดอังกฤษกลับมา นอกจากจะใช้คำไทยบางคำ (ตอนแรกๆ ผิดด้วยที่เราก็พูดอังกฤษกะเค้าบ่อยค่ะ)
ไม่รู้ว่าจะเป็นข้อได้เปรียบหรือข้อด้อยไปที่ลูกพูดได้หลายภาษา แต่พูดมั่วกันไปหมดค่ะ
ไม่ทราบว่า มีท่านไหนทราบมั้ยคะ ว่าต่อไปเค้าจะงงมั้ย หรือจะปรับตัวพูดทีละภาษาแท้ๆได้เอง
ชื่นชมนะคะกับหนังสือ น่าสนใจมากค่ะ
เป็นกำลังใจให้ทุกท่านค่ะ
Tags:
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by