เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

อยากถามเพื่อนๆ ห้องนี้ค่ะว่า คัมปาย ภาษาญี่ปุ่นเขียนยังไงค่ะ

 

ลูกสาวชื่อคัมปาย (ไชโย) พอดีคุณลุงอยู่ญี่ปุ่นค่ะ แต่ดันลืมถามว่าชื่อหลานเขียนไง

 

รบกวนนะคะ

Views: 3640

Replies to This Discussion

乾杯 かんぱい 
ขอบคุณค่ะ คุณต้นไม้ของแม่ ขอถามต่อนะคะ แล้วคำอ่านละค่ะ (เหมือนพินอินในภาษาจีนค่ะ) เขียนไงค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ
ก็อ่านว่า คัมปาย คะ แปลว่าไชโย
ขอบคุณอีกครั้งค่ะ คุณต้นไม้ของแม่

kam pai อย่างงี้เปล่าคะ

ขอบคุณค่ะ/ ไชโย
แป่ว แป่ว ขอโทษคะแปลผิด
乾杯 かんぱい kam pai แปลว่าการดื่มให้พรคะ คือเอาไว้พูดเวลาดื่มแสดงความยินดีคะ เช่นพอเวลาดื่มก็พูดว่า คัมปาย แล้วก็ยกแก้วดื่มคะ ส่วนคำที่แปลว่าไชโย น่าจะใช้คำว่า 万歳 ばんざい bansai คำนี้ตามตัวคันจิก็แปลว่า หมื่นปี คะ คนไทยพูดไชโย ญี่ปุ่นพูดบันไซ
ขอบคุณค่ะคุณต้นไม้ของแม่
อยากได้ตัว Hiragana จังค่ะ ตัวKatakana เรียนแล้วลืมเกือบหมดและคันจิด้วย อิอิอิ...
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ....นุ้ยคืนความรู้ไปตั้งแต่ปิดหนังสือแ้ล้ว...ทบทวนๆๆๆๆ อิอิอิ
K.danui อย่างไรคะ ถ้าหนูช่วยได้จะได้ช่วยค่ะ
เวลาให้ช่วยถอดเสียงหนูไม่ค่อยอยากถอดเลยค่ะ เหตุผลคือ หนึ่งไม่ใช่เจ้าของภาษาเอง
กลัวถอดได้ไม่ดี สอง เหตุผลเหมือนในหนังสือที่คุณพ่อมือใหม่เขียนเลยค่ะ อยากให้ฟังจากเจ้าของภาษามากกว่าค่ะ

นิดนึงนะคะ คุณต้นไม้ของแม่
พอดีหนูคุยกับเพื่อนญี่ปุ่น เขาพูดประมาณว่าบันไซอย่าใช้เลย เป็นคำเนกาถีฟ เนื่องจากช่วงสงครามโลก ญี่ปุ่นจะพูดคำนี้ก่อนที่จะไปออกรบ เค้าบอกว่าเป็นคำที่เวลาพูดแล้วดูไม่ค่อยสุภาพ หนูไม่ค่อยเข้าใจเค้าเหมือนกันค่ะว่าทำไม เค้าบอกว่าถ้าพูดก็จะแปลกๆนิดๆ ตอนนี้บันไซไม่ค่อยใช้แล้วค่ะ

ประมาณนี้นะคะ หนูก็ไม่ได้เก่งญี่ปุ่นอะไรค่ะ คันจิยังอ่านไม่ออกเลย ถ้าผิดถูกยังไงก็แก้ให้ด้วยนะคะ ฟังมาจากเพื่อนญี่ปุ่นรุ่นสามศูนย์คุยกันอ่ะค่ะ
หวัดดีคะคุณพลอยชมพู ไม่เคยรู้มาก่อนเหมือนกันคะว่าคำว่าบันไซมีความหมายในทางเนกาทีฟ แต่ก็อาจเป็นได้นะคะ แต่ว่าเปิดจากในดิกส์ดู คำว่าบันไซตรงกับคำภาษาอังกฤษว่าcheer ก็เลยคิดว่าน่าจะตรงกับภาษาไทยว่าไชโยอะคะ
 มีตัวอย่างประโยคดังนี้คะ
Long live our nobel Queen 女王陛下万歳。
The party was concluded with three cheers万歳三唱でパーテイーは終わった。
Three cheers for him 彼のために万歳三唱。
อืมและเมื่อไม่นานมานี้ ตอนที่พรรคการเมือง พรรคที่ชนะการเลือกตั้งก็พูดว่าบันไซอะคะ ตอนชนะ
รบกวนทุกท่านช่วยแชร์ความรู้ด้วยนะคะ
ก็ไม่ค่อยเข้าใจเท่าไรค่ะ คือหนูไม่ค่อยเข้าใจตอนสมัยสงครามว่ามีอะไรกัน
เหมือนถามมากเค้าก็ไม่บอกว่ามีอะไร
เค้าบอกว่า อะไรๆกะมิกะเสะ ฮาราคีรีอะไรเนี่ยอ่ะค่ะ
ตามที่หนูเขียนเลย ก่อนไปสงครามผู้ชายญี่ปุ่นจะพูดว่าบันไซก่อน แล้วก็ค่อยไป
เพิ่งมาเป็นเนกาถีฟหลังสงครามโลกค่ะ
ถามมากเค้าก็ไม่ค่อยอยากตอบ หนูก็เลยบอก งั้นเอาเป็นว่าไม่ใช้ละกันเนอะ เค้าก็บอกดีๆๆ
เค้าก็บอกว่าคนญี่ปุ่นไม่ค่อยใช้แล้วนะ
พอดีวันเกิดหนูเพิ่งผ่านมา ไปกินเลี้ยงกันแล้วก็มีคนพูดเค้าก็เลยหยิบมาเป็ฯประเด็นกันค่ะ
ส่วนเรื่องที่คุณต้นไม้ของแม่อ้างอิง....อันนี้หนูไม่ทราบจริงๆค่ะ
หวัดดีอีกครั้งคะ คุณพลอยชมพู ก็สงสัยเหมือนกันคะว่าทำไมเขาถึงไม่ใช้กัน เลยถามพ่อสามี เขาบอกว่าสมัยสงคราม ญี่ปุ่นแพ้สงครามคะ เลยดูเหมือนคนญี่ปุ่นเองไม่ค่อยอยากพูดถึง เพราะในสมัยก่อนเหมือนคนญี่ปุ่นก็ล่าอณานิคมแถบเอเซียเหมือนกับอังกษ อเมริกานะคะ และญี่ปุ่นก็ชนะประเทศแถบเอเซีย แต่พอรบกับอเมริกาและอังกษก็แพ้ ก็เลยไม่อยากพูดถึงเพราะว่าตัวเองแพ้ คนญี่ปุ่นเองถ้าถามถึงเรื่องสงครามเหมือนเขาไม่อยากพูดถึง ในช่วงประมาณเดือนมีนาหรือเมษาจำไม่ได้คะ จะมีรายการเกียวกับสงครามประมาณ อาทิตย์หนึ่งทุกปี จะเล่าเหตุการณ์ในสมัยสงคราม อ้อมคิดว่าการที่เขาไม่อยากพูดถึงเป็นเพราะเขาคงเจ๊บปวดกับมัน เพราะหนึ่งเขาแพ้สงครามและต้องเสียค่าแพ้สงครามให้กับอเมริกาอีก ไหนจะเจ๊บปวดกับการถูกระเบิดนิวเคลียร์ที่ฮิโรชิมา ประเทศได้รับความเสียหายมากมาย ผู้คนล้มตาย เสียคนรัก ไหนจะโรคภัยไข้เจ๊บที่ได้รับหลังจากสงคราม คือเมื่อโดนระเปิด ก็มีผลพวงจากระเบิดและสารตกค้างในประเทศทำให้ลุกหลานที่เกิดมาในช่วงนั้นมีความพิการมากมายและมีผลมาถึงปัจจุบัน
คำว่ากะมิกะเส ไม่รู้เหมือนกันคะ เป็นชื่อของระเบิดหรือเปล่าไม่แนะใจคะ
คำว่า ฮาราคิริ แปลว่าการฆ่าตัวตายด้วยการขว้านท้องตัวเองคะ ในสมัยสงครามผู้ชายส่วนใหญ่แทบจะทุกคนถูกเกณให้ไปรบ ซึ่งบางคนก็ไม่อยากไป เพราะการที่ถูกหมายแดงเรียกตัวไปรบนั่นก็หมายความว่าไปตาย คนที่ถูกเรียกตัวไปรบส่วนใหญ่จะไม่ได้กลับมา เพราะว่าญี่ปุ่นแพ้สงคราม คนส่วนใหญ๋ก็ตายในสงคราม หลังจากแพ้ถ้าใครรอดตายกลับไปก็จะถูกชาวบ้านตราหน้าว่าเห็นแก่ตัว เพราะคนอื่นเขาตายกันหมดแล้วทำไมเธอไม่ตายทำไม่เธอกลับมาได้ ประมาณว่าลูกตัวเองไปรบแล้วตายเห้นลูกชาวบ้านรอดตายกลับมาก็โกรธอะไรประมาณนันคะ ดังนันถ้าคุณรักชาติเมือสงครามแพ้ ผู้นำก็จะฆ่าตัวตายด้วยการขว้านทองตัวเองเป็นการรับผิดชอบต่อชีวิตทหารที่ตายไป บางคนรอดตายก็ไม่กล้ากลับบ้านเพราะกลัวชาวบ้านประนาม คดว่านี่จึงเป็นที่มาที่เขาไมอยากพูดเรื่องสงคราม
และในการแสดงความยินดีในวันเกิดเวลาเรายกแก้วดื่มเขาจะพุดว่าคัมปาย คะ ไม่ใช่บันไซ บันไซเอาไว้พูดเวลาได้รับชัยชนะอะไรประมาณนั้นอะคะ เวลาก่อนออกไปรบก็พุดบันไซเพื่อให้ฮิกเฮิม แต่ญี่ปุ่นแพ้สงครามเลยไม่ได้ใช้หรือเปล่านะ
ถามสามีเขาก็บอกว่าไม่เคยได้ยินว่าเป็นคำพูดเชิงลบคะ ไม่เคยได้ยินก็ไม่แน่ว่าจะเป็นเชิงลบก็ได้ใช้ไหมคะอือื
ขอบคุณสำหรับความรู้ค่ะ
พลอยก็คิดอย่างนั้นเหมือนกันค่ะ ก็เลยไม่อยากถามเขาต่อ
คัมปาอิ หรือคัมไปไว้ใช้ตอนชนแก้วอย่างเดียวตามนั้นเลยค่ะ

พลอยเพิ่งเบญจเพสได้สามวันเองค่ะ เรียกพลอยเฉยๆก็ได้ค่ะ
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะคุณพี่ต้นไม้ของแม่

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service