เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ลองแปลคำขวัญวันเด็ก 2016 เป็นภาษาอังกฤษครับ

 เด็กดี  Good children

 หมั่นเรียน Persevere

เรียนรู้  Learning

สู่อนาคน To future

  555   

ถูกต้องไหมครับ

Views: 1656

Replies to This Discussion

ใช้คำแบบคุณ Damnern ก็ได้นะครับ อาจจะหาคำมาเชื่อมให้เป็นประโยคเต็ม ๆ เลย ก็เป็น  Good children should persevere and learn hard to have a bright future.  แบบนี้ persevere จะหมายรวมถึง "หมั่นเพียร" ในเรื่องต่าง ๆ    ส่วน learn ในประโยคแบบนี้ก็หา hard มาเติมเพื่อให้มีความหมายสมบูรณ์ขึ้น ไม่ห้วน ๆ ว่าในประโยคภาษาอังกฤษนี้เรียนรู้แบบไหน

จริง ๆ คำขวัญจะพูดเป็นภาษาอังกฤษได้หลายๆ แบบเหมือนกันนะครับ  ไม่ตายตัวว่าต้องเป็นแบบใดแบบหนึ่ง เราอาจจะพูดกับลูก ๆ โดยไม่ได้ใช้เวอร์ชั่นที่เป็นทางการของราชการก็ได้ เพียงแต่ขอให้ได้ความหมายเหมือนกัน หรือใกล้เคียง  อย่างถ้าผมจะแปลเป็นภาษาอังกฤษก็อาจจะเป็นในรูปประโยคคำสั่ง เหมือนกับบอกเด็กว่า "หนูควรจะเป็นเด็กดี หมั่นเรียน...."  ไม่ใช่ประโยคบอกเล่า เป็น :

Be good, hard-working and eager to learn for a bright future.

(ปกติถ้าเราต้องการบอกลูกว่าต้องขยันเรียนนะ ก็ใช้แบบหนึ่งได้ว่า You have to work hard on your study.  ดังนั้นจะใช้เป็น adj. ในบริบทว่า "หมั่นเรียน" ก็ใช้ hard-working ได้   ส่วน "เรียนรู้"  ในคำขวัญหมายถึง ควรหมั่นเรียนรู้  ซึ่งจะใช้วลี "eager to learn" ก็ได้เหมือนกัน   เรื่องเป็น "เด็กดี"  ก็บอกลูกว่า "Be good" ก็ได้ครับ)

Be good, hard-working and eager to learn for a bright future. --- Like!

You have to study hard. / You have to work hard at school.

Thank you  คุณ Ake และ คุณ John Red มากครับ

รบกวนคะ ถ้าจะบอกว่า นี้คือคำขวัญวันเด็กของปีนีั โดย นายก เป็นคนให้ จะพูดอย่างไร

This is the slogan created by the prime minister for this year's children's day.

ขอบคุณมากคะ คุณ John แลุะคุณ Ake

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service