เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1. I have to post my work on facebook to get the scores.

    ต้องโพสต์งานลงเฟสบุ๊คเพื่อจะได้คะแนน

2. คะแนนจะได้จากจำนวนคนที่กด like

3. แม่กด like ให้งานของหนูกับของเพื่อนด้วยนะ

4. ติดตา  (เวลาที่เห็นอะไรที่น่ากลัว แล้วจะรู้สึกติดตาเราไป)

5. ทุกคนต้องเจอกับการสูญเสียคนที่เรารัก อาจจะเป็นการจากไปอยู่ที่ไกลๆ หรือจากการเสียชีวิต

Views: 1391

Replies to This Discussion

แชร์นะครับคุณรัชนี

1. I have to post my work on facebook to get the scores.

    ต้องโพสต์งานลงเฟสบุ๊คเพื่อจะได้คะแนน

->  ประโยคก็ใช้ได้แล้วนะครับ  scores จะเป็น points ก็ได้  ในกรณี points ก็จะหมายถึงได้คะแนนเป็นคะแนน ๆ ไป จากคะแนนรวม หรือเพื่อเก็บคะแนนแต่ละครั้งก็ได้   ส่วน score/scores ก็พูดถึงคะแนนรวมทั้งหมด หรือของทั้งงานที่จะได้ครับ

2. คะแนนจะได้จากจำนวนคนที่กด like

->  The points can be earned from the number of people who press/click "like".  อย่างกรณีนี้ได้คะแนนเป็นคะแนนๆไป ก็ใช้ point ครับ  ส่วนคะแนนรวมทั้งหมดเป็นเท่าไหร่  ก็เรียกเป็น "score"  เช่น  The score I have got from the number of clicked likes pressed is.....

3. แม่กด like ให้งานของหนูกับของเพื่อนด้วยนะ

->  Mommy, please click/press "like"  for my friend's work too, okay?

4. ติดตา  (เวลาที่เห็นอะไรที่น่ากลัว แล้วจะรู้สึกติดตาเราไป)

-> It's  stuck in my head.  / That scene will really get stuck in my head (for a long time).

"be stuck in your head" = ติดตา, ติดหู

5. ทุกคนต้องเจอกับการสูญเสียคนที่เรารัก อาจจะเป็นการจากไปอยู่ที่ไกลๆ หรือจากการเสียชีวิต

->  Everybody has to face the loss of the one we love.  It can be either that they leave you to somewhere far away or they leave this world (and leave you behind).  

"to leave this world" = to die

ขอบคุณค่ะ   ขอถามเพิ่มด้วยค่ะ

6. เขาปลอมลายเซ็นของเพื่อน

ยินดีครับ ส่วนเขาปลอมลายเซ็นของเพื่อน ก็เป็น  He faked/forged his friend's signature.  ครับ

แล้วคำว่า  counterfeit   ใช้ได้ไหมค่ะ

-  นี่เป็นลายเซ็นต์ปลอม  

   This is a fake signature

-  หนูกับเพื่อนแลกกันกด like  ( เขากด like ให้เพื่อนและเพื่อนก็กด like ให้)

   I and my friends alternated pressing like for our works.

  

  

แล้วคำว่า  counterfeit   ใช้ได้ไหมค่ะ

-  นี่เป็นลายเซ็นต์ปลอม  

   This is a fake signature

->  ใช้ counterfeit แทนก็ได้ครับ ได้ทั้งแบบ This is a fake signature หรือเป็น verb เช่น He counterfeited her signature  ครับ

-  หนูกับเพื่อนแลกกันกด like  ( เขากด like ให้เพื่อนและเพื่อนก็กด like ให้)

   I and my friends alternated pressing like for our works.

-> แลกกันกด like คือ กดให้กันและกัน ใช้ each other หรือ one another ในกรณีนี้ก็ได้ครับเป็น  I and my friend(s) pressed likes for one another / each other.  หรือ  I and my friend(s) pressed likes for another's / each other's work. 

จะใช้  ...althernately pressed likes for one another's / each other's work.  ก็ไม่ผิด grammar แต่มันจะมีความหมายเหมือนกับว่า  น้อง กับ เพื่อนต้อง "ผลัดกัน" กดเมื่้ออีกคนกดเสร็จ   ซึ่งในความเป็นจริงใครจะกดตอนไหนก็ได้ เลยไม่ต้องมี alternately ครับ 

ส่วนความต่าง  each other/ one another  (คุณรัชนีอาจจะรู้มาก่อนแล้ว :)   บางที่บอกว่า each other ใช้กับ "ระหว่าง 2 คน"  ส่วน "one another" ใช้กับ "ระหว่างคนหลาย ๆ คน"  เมื่อก่อนผมก็เข้าใจแบบนี้   แต่ในการใช้งานจริง ๆ ก็ใช้แทนกันได้  ความหมายเหมือนกันครับ  อย่างใน Merriam-Webster online dictionary สรุปไว้ชัดเจนตามนี้ครับ:

   -   Some handbooks and textbooks recommend that each other be restricted to reference to two and one another to reference to three or more. The distinction, while neat, is not observed in actual usage. Each other and one another are used interchangeably by good writers and have been since at least the 16th century.

 

คำยากๆคำนี้ counterfeit  เคยรู้ตอนถามเรื่องแบงค์ปลอม

พอไม่ได้ใช้ก็ลืม เพิ่งรู้ว่าใช้สำหรับการปลอมได้ทุกอย่าง

counterfeit  ค้ำนี้ก็ไม่ค่อยได้ใช้เหมือนกัน  พอดีถามเรื่อง ปลอมลายเซ็นต์ ก็เลยนึกขึ้นมาได้

ขอถามเรื่อง การทำ ice bucket  challenge  หน่อยนะคะ กำลังฮิตกันเลยตอนนี้

- My friend will do the ice bucket challenge.

  เพื่อนจะทำ ice bucket.

- Nobody challenges him but he want to do it himself.

  ไม่มีใครท้าให้ทำแต่เขาอยากทำเอง

- Actually, the famous people will do the ice bucket challenge to support donating money, not for fun.

  ความจริงแล้ว คนที่มีชื่อเสียงเขาทำ ice bucket กันเพื่อให้มีการบริจาคเงิน ไม่ใช่เพื่อความสนุก

- คำว่า challenge นี่ใช้ dare แทนได้ไหมคะ

Challenge เป็นการท้าให้ทำในสิ่งที่ถูกต้องเหมาะสม ตามกติกาค่ะ

Dare เป็นการท้าในลักษณะงี่เง่า เสี่ยง ไม่ต้องมีอะไรรับรองค่ะ


challenge
verb [T] (INVITE) /ˈtʃæl.ɪndʒ/
› to invite someone to compete or take part, especially in a game or argument:
Tina has challenged me to a game of poker

dare
verb [T] (ASK) /deər/ /der/
C1 to ask someone to do something that involves risk:

เพิ่มเติมนะครับคุณรัชนี

- My friend will do the ice bucket challenge.

  เพื่อนจะทำ ice bucket.

->  ถูกแล้วครับ หรือจะใช้อีกแบบหนึ่งว่า "รับ" คำท้า เป็น take/ respond  ก็ได้เหมือนกันเช่น  My friend will take the ice bucket challenge.

- Nobody challenges him but he want to do it himself.

  ไม่มีใครท้าให้ทำแต่เขาอยากทำเอง

-> ประโยคก็ได้นะครับครับ ส่วน tense ในประโยคอาจจะเปลี่ยนเป็น past tense เพราะพูดถึงว่าที่ผ่านมาไม่มีคนท้า  เป็น Nobody challenged him but he wanted to do it himself.

 

- Actually, the famous people will do the ice bucket challenge to support donating money, not for fun.

  ความจริงแล้ว คนที่มีชื่อเสียงเขาทำ ice bucket กันเพื่อให้มีการบริจาคเงิน ไม่ใช่เพื่อความสนุก

->  ประโยคนี้แค่เปลี่ยน support เป็น  "promote"  และ donating money เป็น  "donation" ก็ใช้ได้ครับเป็น  Actually, the famous people (will) do the ice bucket challenge to promote donations, not for fun.

- คำว่า challenge นี่ใช้ dare แทนได้ไหมคะ

->  ได้เหมือนกันครับ แบบที่คุณป๊อปว่ามา ถ้าในคนที่เราท้า ใจไม่ถึงพอที่่จะทำแบบนั้น จะใช้ dare ก็ได้  แต่ถ้าเรารู้อยู่แล้วว่าเขาอยากทำอยู่แล้วก็ใช้ challenge กับคนที่เราท้าก็พอครับ

ขอบคุณคุณปีอปและคุณเอกมากค้า  ^_^

เพิ่งนึกได้ ขอถามเพิ่มอีกค่ะ

- If there is stock, you can get it.

  ถ้ามีของ หนูก็ได้

- excited คือ ตื่นเต้นดีใจ  horrified คือ ตื่นเต้นตกใจ

  แล้วถ้าอาการตื่นเต้นแบบลุ้นตามไปด้วยเช่น ดูหนังตอนที่พระเอกไต่เชือกข้ามระหว่างตึก แล้วมีผู้ร้ายตามมาติดๆ ประมาณนี้   แล้วเกิดอาการตื่นเต้นแบบลุ้นตามไปด้วยว่า จะหนีได้ไหม  ควรคำใช้ว่าอะไรคะ

Stock ในกรณีนี้เป็นคำนามค่ะ

If it is in stock, you can get it.

Horrify คือ to shock someone very much:

ในขณะที่ excite คือ. › to make someone have strong feelings of happiness and enthusiasm

Excite ตื่นเต้นในทางที่ดีค่ะ

ในหนังแบบนั้น ถ้าตื่นเต้นตามไปด้วยน่าจะ excited นะคะ
แต่ถ้าสมมุติเป็นหนังที่ดูแลัวกลัวนิดๆ อาจจะเป็น horrified ค่ะ ขึ้นอยู่กับความรู้สึกของคนพูดค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service