เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

สวัสดีค่ะ มาวันนี้ขอเน้นเรื่องคำพูดนิดหนึ่งนะคะ

1.อย่าพูดลอยๆแค่ให้ผ่านไป เราต้องทำจริงและรับผิดชอบคำพูดของเราด้วย

2.เมื่อรับปากว่าจะทำอะไรแล้ว ก็ต้องพยายามทำสิ่งนั้นให้สำเร็จ

3.แม่ไม่อยากให้ลูกกลับคำพูด

ขอบคุณค่ะ

Views: 4580

Replies to This Discussion

สอนลูกดีจังเล็ก มารอคำตอบด้วยค่ะ

แชร์คำตอบแบบหนึ่งนะครับคุณเล็ก:

1.อย่าพูดลอยๆแค่ให้ผ่านไป เราต้องทำจริงและรับผิดชอบคำพูดของเราด้วย

->  Don’t just give an empty word.  You have to keep your word and be responsible for it.

"empty" จะตรงกับ "พูดลอย ๆ" ในบริบทนี้  โดยหากใช้กับ คำมั่น คำสัญญา คำขู่ ฯลฯ จะหมายถึง "ไม่มีความหมาย, ไม่จริงจัง หรือ ไม่จริงใจ"     

“word” ที่เป็น singular ไม่เติม “s” = การรับปาก (= promise หรือ assurance ที่แปลว่าการให้คำมั่น)   ดังนั้นเวลาพูดถึงว่าต้อง "ทำจริงตามที่พูด" ก็ใช้ "keep your word" หรือ "make good on your word"  เหมือนกับ keep/make good on your promise เป็นแบบหนึ่งก็ได้ครับ

หรือจะใช้ “words = “สิ่งที่คนหนึ่ง ๆพูด หรือเขียนออกมาที่เป็นข้อเท็จจริงทั่ว ๆ ไป”  ก็ได้เป็น  “Don’t just say empty words.  (หรือ Don’t just talk emptily.)  You should do what you said so and be responsible for it."    

2.เมื่อรับปากว่าจะทำอะไรแล้ว ก็ต้องพยายามทำสิ่งนั้นให้สำเร็จ

->  When you say you want to do something, you have to carry it through. (= ..have to carry through what you want to do.) หรือ When you give your word to do something, you have to accomplish it.

“carry sth. through / carry through sth.”  = "พยายามทำบางอย่างให้สำเร็จ ถึงแม้จะมีอุปสรรค"  (ความหมายเดียวกับ “accomplish”)

3.แม่ไม่อยากให้ลูกกลับคำพูด

->  I don’t want you to go back on what you said  หรือ …go back on your word.

go back on sth.”  = กลับคำพูด หรือ กลับลำไม่ทำในสิ่งที่เคยพูด/สัญญา/ให้คำมั่น/ตัดสินใจไว้

จะคนละความหมายกับ "take back "  ที่จะหมายถึง "ถอนคำพูด" ที่เป็นเพราะพูดผิด เข้าใจผิด  

คุณเล็กถามคำถามได้น่าสนใจค่ะ  ได้ศัพท์ใหม่ๆ ไปหลายคำ

 

        

ขอบคุณหน่อย คุณเอก คุณรัชนีค่ะ

1.ได้ความรู้เยอะเลยค่ะ

-empty word

-keep your word

2.เล็กก็มัวแต่ไปหลงกับ ภาษาไทย คำว่า "รับปาก" 

มันตื้อ ไม่รู้ว่าจะใช้คำว่าอะไร ตอนนี้รู้แล้ว give your word

ต้องพยายามใช้ตามที่ฝรั่งเค้าใช้กัน อย่าแปลไทยเป็นอังกฤษแล้วหาคำมาแทนที่ 555

ส่วนคำว่า carry it through ขอบอกตามตรงว่า ไม่ค่อยคุ้นกับการใช้

คำว่า through รู้สึกว่ามันยาก ทั้งๆที่ความหมายง่ายๆ แต่ไม่รู้ว่าควรจะเอามันไว้ตรงไหน

ได้วลีนี้แล้วโดนมาก เดี๋ยวขอฝึกใช้ให้ชินๆหน่อย

3.ตอนที่พูดกับลูกนึกไม่ออก จะพูดว่า talk back ก็จะกลายเป็นเถียง 555

แค่เปลี่ยน talk เป็น go โธ่เอ่ย... 5555

เยี่ยมไปเลยคุณเอก อิอิ ขอบคุณค่ะ

ยินดีครับ  ส่วน carry it through  ถ้ายากไปนะครับคุณเล็ก ใช้อีกแบบก็ได้คือ  "put it into action"  เป็น  When you say you want to do something, you have to put it into action.  อย่างนี้ก็ได้ครับ 

อืมม...แบบนี้โอเคเลยค่ะคุณเอก ได้หลายๆแบบก็ดีค่ะ

ฝึกหลายๆแบบให้ชิน จะได้มีลูกเล่นมาให้ลูกแปลกใจ 5555

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service