เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
แชร์นะครับคุณรัชนี:
1. จะมีโครงการติวเข้มสำหรับเตรียมสอบ
-> There'll be an intensive tutoring course to prepare students for the exams.
2. I have no idea what she is upset with? But She shouldn't take it out on other people.
ไม่รู้ว่าเขาอารมณ์เสียมาจากไหน แต่เขาไม่ควรจะเอามาพาลใส่คนอื่น
-> ปรับนิดเดียวเป็น I have no idea what she is upset about? But she shouldn't have taken it out on other people.
คือ ใช้ upset with + sb. และ upset about + sth.
ส่วน พาลใส่คนอื่น ตอนพูดคือเกิดไปแล้ว ก็น่าจะใช้เป็น should + have + past participle ครับ แต่หากใช้ should + v.1 จะหมายถึง พูดสิ่งที่ควรทำ หรือ จะเกิดในอนาคตครับ
3. งานใช้แรงงาน กับ งานใช้สมอง พูดว่าอย่างไรค่ะ
-> หากในทางธุรกิจจะใช้ว่า blue-collar(adj.) = อะไรที่เกี่ยวกับใช้แรงงาน และ white-collar(adj.) = อะไรที่เกี่ยวกับใช้สมอง (ถ้าจำไม่ผิดคือว่าคนทำงานใช้สมองจะใส่เสื้อทำงานที่มีปกขาวได้เพราะเป็นงานไม่ต้องเปื้อน แต่งานใช้แรงงานต้องใส่เสื้อปกมีสีจะได้ดูไม่เลอะ เลยเป็นที่มาของ 2 คำนี้) ดังนั้น:
งานใช้แรงงาน = blue-collar jobs/work; คนทำงานใช้แรงงาน (เช่นคนทำงานโรงงาน) = a blue-collar worker
งานใช้สมอง = white-collar jobs/work; คนทำงานใช้สมอง = a white-collar worker
ขอบคุณนะครับคุณป๊อปสำหรับการอธิบายเพิ่มเติม ส่วน pink collar พึ่งรู้เหมือนกัน น่ารักดี
จริง ๆ หากไม่ใช้แบบ 3 คำนี้ ก็มีคำแบบตรง ๆ เหมือนกันนะครับคือ:
งานใช้สมอง = intellectual work จะเรียกคนทำงานแบบนี้ว่า intellectual worker
งานใช้แรงงาน = physical work " " physical worker
ขอบคุณคุณป๊อปที่เพิ่มเติมให้ค่ะ ได้ความรู้อีกเยอะเลยค่ะ
ถ้าในกรณีที่ใช้พูดกันทั่วๆ ไป ควรใช้คำไหนดีค่ะ White collar work หรือ intellectual work
ขอถามเพิ่มค่ะ - ห้องพักครู พูดว่าอะไรค่ะ
ห้องพักครู = teachers' room
ส่วนจะใช้ white-collar work หรือ intellectual work ก็ขึ้นอยู่กับบริบทนะครับ ในความคิดเห็นส่วนตัว white-collar หลัก ๆก็ใช้พูดถึงคนทำงานออฟฟิศ จะเป็นธนาคาร หรือ ธุรกิจอะไรก็แล้วแต่ ส่วน intellectual work จะเน้นถึงงานที่ใช้ความสามารถทางสติปัญญา อย่างนักวิทยาศาสตร์ หมอ พยาบาล ทนาย ครู อาจารย์ คือคนทำ "วิชาชีพ" ต่าง ๆ น่าจะใช้ intellectual work จะตรงกว่า
แต่คนที่ทำงานที่ใช้สติปัญญาเหมือนกันเช่น นักการเงิน นักบัญชี หากทำงานธนาคาร หรือบริษัท ก็จะเรียกว่าเป็น white-collar employee ทำ white-collar work ถึงแม้ว่าลักษณะงานแบบนี้จะมีลักษณะเป็น intellectually demanding job (= งานที่ต้องอาศัยสติปัญญามาก) ไม่ง่ายไปกว่ากันครับ
สวัสดีครับครับคุณกิ้ม คุณรัชนีเป็นคนละเอียด และถามคำถามเก่งครับ
ส่วน get กับ mood จะเติม "in" หรือตรงข้ามคือ "out of" มาช่วยเป็น Why did he get in a bad mood like that? หรือไม่ก็ Why is he in such a bad mood? และจะใช้ What ก็ได้อีกแบบนะครับเป็น What has got him in such a bad mood / in a bad mood like that?
ส่วน where ในความเห็นส่วนตัวอาจจะไม่ค่อยเข้านะครับ เหมือนกับเราใช้ angry ที่เป็น mood อย่างหนึ่ง ก็จะใช้ why did you get angry? / what has made you angry? / how can I be less angry? ได้ขึ้นอยู่กับความหมาย ซึ่ง where อย่างในภาษาไทยว่า "ไปอารมณ์เสียที่ไหนมา?" อาจจะไม่ตรงกับ where ในภาษาอังกฤษแบบนี้นะครับ
โห..เพิ่งได้เข้ามาอ่าน ถ้าไม่เข้ามาก็พลาดความรู้อย่างแรงเลยอ่ะ ขอบคุณค่ะ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by