เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
รบกวนคุณครูหน่อยค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
๑. แม่ขาน้องวาเลนทีโน่รื้อของในตู้ออกมาหมดเลย มาดูซิคะ
๒.กางเกงคับ , กางเกงหลวม
๓. แม่ขาแม่เคยเห็นหนังสือเล่มนี้มาก่อนไหม๊ค่ะ
๔. เคยเห็นซิลูก หนูจำไม่ได้เหรอเป็นหนังสือของพี่เดียที่ให้หนูมาไง
๕.ถอดเสื้อเถอะลูกมันเปื้อนไปหมดเลยเดี๋ยวแม่จะเอาไปซักให้
๖. พูดเบา ๆ หน่อยลูก
๗. ทำไมทานเลอะเทอะอย่างนี้หละลูกหนูโตแล้วน๊ะไม่ใช่เด็ก ๆ แล้ว
๘. แม่ลองจับหน้าผากหนูซิคะหนูตัวร้อนหรือเปล่าคะ
๙. โอเค ตัวก็ไม่ร้อนนี่ลูก หนูสบายดี
๑๐. จะให้แม่ช่วยอะไรไหม๊
๑๑. แม่ขาหนูไอไม่ยอมหยุดเลย จนหนูเจ็บหน้าอกไปหมดแล้ว
๑๒. ระวังจะติดหวัดหนูนะคะแม่
๑๓. สงสัยแม่จะติดหวัดหนูแล้วหละ แม่เจ็บคอและก็ไอด้วย
๑๔. อย่ามาอยู่ใกล้แม่นะลูกเดี๋ยวจะติดหวัดแม่อีก
๑๕. แม่ขาแม่เอายาของแก้ไอของหนูมาทานก็ได้นะคะ มันดีมาก ๆ เลยนะคะยานี้กินแล้วหายไอทันทีเลย
๑๖. แม่ก็่ว่างั้นแหละ
๑๗. หนูไม่มีไข้แล้วเพียงแต่ไออย่างเดียว แต่วันนี้หนูไอหนักมากเลยน๊ะลูก น่าสงสารจัง
Tags:
Share ka
๑. แม่ขาน้องวาเลนทีโน่รื้อของในตู้ออกมาหมดเลย มาดูซิคะ
Valentino rummaged through the cabinet.
๒.กางเกงคับ , กางเกงหลวม
This short is tight. / this shorts is loose.
๓. แม่ขาแม่เคยเห็นหนังสือเล่มนี้มาก่อนไหม๊ค่ะ
Have you seen this book before?
๔. เคยเห็นซิลูก หนูจำไม่ได้เหรอเป็นหนังสือของพี่เดียที่ให้หนูมาไง
I have seen it. P' dear gave it to you, you couldn't recall it?
๕.ถอดเสื้อเถอะลูกมันเปื้อนไปหมดเลยเดี๋ยวแม่จะเอาไปซักให้
Your shirt is so dirty, take off please. I will wash it.
๖. พูดเบา ๆ หน่อยลูก
Keep your voice down.
๗. ทำไมทานเลอะเทอะอย่างนี้หละลูกหนูโตแล้วน๊ะไม่ใช่เด็ก ๆ แล้ว
Why did you make a mess? You are now a big girl, you should eat nicely.
๘. แม่ลองจับหน้าผากหนูซิคะหนูตัวร้อนหรือเปล่าคะ
Can you check my temperature to see if I have a fever or not.
๙. โอเค ตัวก็ไม่ร้อนนี่ลูก หนูสบายดี
You don't have a fever, you are fine.
๑๐. จะให้แม่ช่วยอะไรไหม๊
Do you want me to help you? / Do you need my help?
๑๑. แม่ขาหนูไอไม่ยอมหยุดเลย จนหนูเจ็บหน้าอกไปหมดแล้ว
I have a bad cough and can't stop coughing. So, I hurt my chest.
๑๒. ระวังจะติดหวัดหนูนะคะแม่
Take care of yourself otherwise you will get a cold from me
๑๓. สงสัยแม่จะติดหวัดหนูแล้วหละ แม่เจ็บคอและก็ไอด้วย
I think I got a cold from you. So I have a sore throat and have cough.
๑๔. อย่ามาอยู่ใกล้แม่นะลูกเดี๋ยวจะติดหวัดแม่อีก
Don't get close to me otherwise you will get a cold from me again.
๑๕. แม่ขาแม่เอายาของแก้ไอของหนูมาทานก็ได้นะคะ มันดีมาก ๆ เลยนะคะยานี้กินแล้วหายไอทันทีเลย
You can take my cough medicine, it is very good. After i took it, my cough was gone right away.
๑๖. แม่ก็่ว่างั้นแหละ
I think so.
๑๗. หนูไม่มีไข้แล้วเพียงแต่ไออย่างเดียว แต่วันนี้หนูไอหนักมากเลยน๊ะลูก น่าสงสารจัง
You don't have a fever but you still have cough. You have a bad cough today, poor girl
ขอบคุณมากนะคะ
ขอร่วมแชร์เพิ่มอีกแบบข้อนึงนะครับ:
๑๔. อย่ามาอยู่ใกล้แม่นะลูกเดี๋ยวจะติดหวัดแม่อีก
-> Don't come/get too close to me. The cold is catching. (= หวัดมันติดกันได้ง่าย)
"catching"(adj.) = ติดต่อกันได้ = infectious
ใช้กับที่ไม่ใช่โรคก็ได้เช่น Laughter is catching.
ขอบคุณมากค่ะคุณเอก คุณเอกคะรบกวนถามนิดนึงค่ะ มีอยู่ข้อนึงที่คุณเอกเคยตอบคำถามของดิฉัน
oh ! you can read in such a poor light?
คำว่า in such มันหมายความว่ายังไงคะ รบกวนตอบหน่อยนะคะ
ขอบคุณมากค่ะ
รบกวนอีกหนึ่งข้อค่ะ
I think your drawing and painting skills have really improved.
I think your drawing and coloring skills are getting better
คำว่า Skills มันมีความหมายยังไงคะสามารถใช้กับประโยคลักษณะไหนได้บ้าง รบกวนด้วยค่ะคุณเอก
ขอตอบรวมเลยนะครับคุณแม่น้อง silvana
1. Oh! you can read in such a poor light?
->> ข้อนี้ก่อนอื่นขอแก้ที่ผิดของผมเองก่อนนะครับ คือประโยคนี้ควรเป็น ...in such poor light? เพราะ light ที่เแปลว่าแสง มันนับไม่ได้ ไม่มี "a"
ส่วน "such" เราเติมเพิ่มลงไปในประโยค Oh! You can read in poor light? ก่อน poor light เป็นการเน้นคุณสมบัติของสิ่งนั้น ๆ หากเป็นภาษาไทยก็อาจจะแปลตามบริบทของประโยคนี้ได้ว่า "แสงมืด ๆ แบบนี้เหรอ"
เวลาใช้ก็ใช้วางไว้ก่อนหน้า adjective ที่ขยาย noun และหากมี "a" มาด้วย ก็วางไว้หน้า "a" อย่างในประโยคตามนี้ที่ online Longman dictionary ยกตัวอย่างไว้นะครับ:
SUCH
3 used to emphasize your description of something or someone (ใช้เน้นคุณลักษณะของสิ่งของ หรือ คน):
จะเห็นว่าการใช้ such เพื่อเน้นแบบนี้ เวลาแปลเป็นไทย จะแปลได้หลายคำขึ้นอยู่กับประโยคครับ
--------------------------------------------------------
I think your drawing and coloring skills are getting better
คำว่า Skills มันมีความหมายยังไงคะสามารถใช้กับประโยคลักษณะไหนได้บ้าง
->> skill(s) คำนี้ก็ความหมายค่อนข้างตรงตัวกับภาษาไทยคือ "ทักษะ หรือ ความสามารถ" คำนี้ใช้เวลาเราต้องการพูดถึง ทักษะ หรือความสามารถอะไรก็แล้วแต่ เช่น The kid now has good writing skill (= มีทักษะการเขียนที่ดี) / His writing skill has improved. (ความสามารถในการเขียนดีขึ้น)
หากไม่ชัดเจนตรงไหน บอกได้นะครับ :)
เครียล์มากเลยค่ะ ขอบคุณมาก ๆ เลยนะคะ ขอถามอีกหนึ่งข้อค่ะ
การออกเสียง เช่น I'd say.. I'd ย่อมาจาก I would แต่เวลาเราจะออกเสียงพูด
( ไอ'ด เซ ) ถูกต้องไหม๊คะ
you'll be late you'll ย่อมาจาก you will แต่เวลาเราอ่านออกเสียงพูด
(ยูล บี เลท) ถูกต้องไหม๊คะ
ส่วนคำว่า It'll be gone It'll ย่อมาจาก It will ตัวนี้สงสัยการออกเสียงเวลาพูดออกเสียงไงค่ะ ดิฉันไม่แน่ใจว่าออกเสียงว่า( อิททิว หรือ อิทวิว) หรือเขาออกเสียงยังไงค่ะคุณเอก รบกวนตอบด้วยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ เวลาพูดกลัวออกเสียงผิดค่ะ
ยินดีครับ ส่วนเรื่องออกเสียงนี่ ใช้เขียนตอบอาจจะยากหน่อย แต่จะพยายามนะครับ:
การออกเสียง เช่น I'd say.. I'd ย่อมาจาก I would แต่เวลาเราจะออกเสียงพูด
( ไอ'ด เซ ) ถูกต้องไหม๊คะ
->>> ถูกแล้วครับ
you'll be late you'll ย่อมาจาก you will แต่เวลาเราอ่านออกเสียงพูด
(ยูล บี เลท) ถูกต้องไหม๊คะ
->>> ใช่ครับ (ยูล โดย "ล" เอาปลายลิ้นแตะขอบฟันบนด้านใน)
ส่วนคำว่า It'll be gone It'll ย่อมาจาก It will ตัวนี้สงสัยการออกเสียงเวลาพูดออกเสียงไงค่ะ ดิฉันไม่แน่ใจว่าออกเสียงว่า( อิททิว หรือ อิทวิว)
->>> คำนี้ออกว่า "อิทอึล" เหมือน ๆ กับออกเสียง "brittle" โดยไม่ br ครับ โดยจบด้วยการเอาปลายลิ้นแตะขอบฟันบนด้านใน เพราะเป็นการออกเสียงการลงท้ายด้วย "L" ครับ
คำนี้ออกเสียงยากจังค่ะ จะลองพยายามฝึกออกเสียงดูค่ะ
ขอบคุณมากนะคะ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by