เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
ใช้ "inclined moving walkway" ครับ inclined เติมหน้าเพื่อหมายถึงชันขึ้นไป เพราะ moving walkway ธรรมดายังหมายถึงทางเดินที่ระนาบไปกับพื้นอย่างในสนามบินครับ
แต่หากใช้พูดทั่ว ๆ ไปตอนอยู่ใน BigC หรือ Tesco ใช้ moving walkway เฉย ๆ ก็เข้าใจกันได้ครับ
อ้าว...หลงใช้ escalator อยู่ตั้งนานเลยค่ะ ขอบคุณคุณ YaiMak ที่ถาม และ คุณเอก ที่ตอบค่ะ
แล้วเวลาบอกว่า เราไปขึ้นบันไดเลื่อนกันเถอะ ใช้ Let's get on the moving walkway. หรือเปล่าคะ
ที่อเมริกาใช้คำว่า cart escalator หรือ shopping cart escalator ค่ะ จะเห็นได้ตาม IKEA ทุกที และ ห้างที่ใหญ่ๆ บางห้างค่ะ
www.youtube.com/watch?v=2lVQSI4LDNs
http://www.youtube.com/watch?v=pL_PBuh6Xes
เรียก escalator เหมือนกันกับณเล็กเลยค่ะ
แล้วใช้ว่า take moving walkway ได้ไหมค่ะ ( เหมือนกับ take escalator )
เข้าไปดูของป้าจิ๊บ
เขาแยกบันไดสำหรับรถเข็นกับสำหรับคน
บันไดสำหรับรถเข็น cart escalator
แล้วบันไดสำหรับคน เรียกว่า อะไรค่ะ
บันไดเลื่อนสำหรับคน ก็ escalator ค่ะ
moving walkway มันจะเป็น ทางเดินเท้าที่เลื่อนได้นะค่ะ ไม่ใช่บันได ข้างในสนามบินสุวรรณภูมิจะมี
ตามวีดีโอนี้เลยค่ะ
http://www.youtube.com/watch?v=pBJN1X3LeJw
http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&v=U9k1K5M2Mkw&am...
Let's take the escalator. Let's use the escalator
Let's use the moving walkway.
จริง ๆ หากเป็นการเรียกบันไดเลื่อนสำหรับรถเข็น (= ไม่มีขั้นบันได) แบบทั่ว ๆ ไปจะใช้ shopping cart escalator ก็ได้เหมือนอย่างที่ป้าจิ๊บบอกมา เพราะคล้าย ๆ กัน และภาษาไทยก็เรียกบันไดเลื่อนเหมือนกัน แต่หากพูดถึงชื่อของบันไดเลื่อนประเภทนี้จริง ๆ จะจัดอยู่ในประเภทเดียวกับ "moving walkway" ที่เห็นได้ทั่วไปในสนามบิน ลองดู reference เพิ่มเติมตามนี้ครับ:
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_walkway
2. http://www.otis.com/site/us/pages/EscalatorsMovingWalks.aspx (ในนี้จะมีภาพทั้ง 2 ประเภทที่ Otis ขายและติดตั้งอยู่)
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Escalator (อันนี้สำหรับ escalator)
ซึ่งลักษณะของที่ ๆยืน บน moving walkway ทั้งชัน (inclined) และไม่ชัน จะเรียกว่า "tread" ส่วนของ escalator จะเป็นขั้นบันได เรียกว่า "step" และ ที่เป็น "ร่อง ๆ " ให้ล้อ shopping cart/trolley ยึดเกาะไม่ให้ไหล หรือที่เห็นทั่ว ๆ ไปบนบันไดเลื่อน เรียกว่า "groove"
ส่วนคำถามคุณเล็ก 'Let's get on the moving walkway.' ใช้ "get on/off" ได้ครับรวมทั้ง take, use เหมือนป้าจิ๊บ และ step on/off (the escalator or the moving walkway) ลองดูตาม link ของบทความตลก ๆ เกี่ยวกับการใช้ escalator ของเว็ปข่าว "dailymail" ของอังกฤษตามนี้นะครับ
http://www.dailymail.co.uk/news/article-2076215/Uzbekistan-escalato...
คุณป้าจิ๊บคะ ขออนุญาตนะคะ
cart escalator เป็นอุปกรณ์พิเศษสำหรับรถเข็นน่ะค่ะ
ถ้าสังเกตดีดี จะมีแต่ตัวลอคล้อ และใช้สำหรับรถเข็นเท่านั้น
อาจจะเรียกเป็นภาษาไทยได้ว่า บันไดเลื่อนสำหรับรถเข็นค่ะ
ซึ่งเน้นว่า ไม่ได้ใช้กับคนนะคะ
คุณป๊อปหายไปนานเลยนะค่ะ เพิ่งเห็นกลับมาตอบเมื่อไม่กีวันมานี้
และที่สำคัญคุณป๊อป ไม่เห็นต้องขออนุญาติเลย
ที่จริง เป็นความผิดของจิ๊บเอง ที่โผล่มาก็พูดถึง cart escalator เลยยาวเลย ขอโทษคุณเอก และ ทุกๆ ท่าน ด้วยค่ะ
^____^ ที่จริงจิ๊บว่า พวกเราเข้าใจถูกกันทุกคนค่ะ เพียงแต่ว่า ตอนพูด พูดคนละที แล้วพูดถึงของคนล่ะอย่าง ตามประสบการณ์ของแต่ละคน
คือจิ๊บก็ไม่รู้ว่า บันไดเลื่อนรถเข็นใน Big C ในเมือง มันเป็นแบบไหน เพราะ Big C ที่ชัยภูมิ เป็นชั้นเดียว ไม่มีบันไดเลื่อน (บ้านนอกเนอะ ^__^ ) แล้วที่เคยเห็นก็คือ เป็น cart escalator ใน IKEA ที่เมกา
ตามความเข้าใจของจิ๊บ จะเป็นแบบนี้อะค่ะ
ถ้าเป็นบันไดเลื่อน ที่เป็นขั้นๆ เหมือนขัันบันได นะค่ะ จะเป็น escalator
ถ้าเป็นทีมันเลื่อนไปโดยที่ไม่มีขั้นบันได ซึ่งจะแบบราบ แบบเอียง (ซึ่งจิ๊บจะเรียกว่า ทางเดินเท้าที่เลื่อนได้ เพราะมันไม่ได้เป็นขั้นบันได) ก็จะเป็น moving walkway อย่างที่คุณเอกว่า มาค่ะ
ถ้าเป็น cart escalator ก็เป็น อย่างในคลิป youtube ที่จิ๊บเอามาแปะให้ดูนะค่ะ
สรุป คุณ YaiMak ก็ไปเจอคำตอบแล้ว ^____^ (ปาดเหงื่อหน้าผากสามที)
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.
Powered by