เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1.เรือกำลังแล่นอยู่ในแม่น้ำ ทั้งแบบ ship / boat จะใช้กริยา แล่นหรือล่องอยู่ในน้ำ ว่่าอย่างไรดีคะ
2.เขาฉีดน้ำบนพื้นถนน เพื่อให้ฝุ่นไม่ฟุ้งกระจาย
3.การจอดเรือที่ท่าเรือ ต้องทอดสมอก่อน เรือจะได้ไม่ลอยหนีไปไหน
4.ถ้าหนูจะนั่งเรือ ต้องสวมเสื้อชูชีพทุกครั้ง เพราะหากเรือล่ม หนูจะสามารถลอยตัวในน้ำได้ไม่จม
5.อย่าลงไปในน้ำคนเดียว เดี๋ยวจมน้ำ คือ สงสัยว่าถ้าเราใช้คำว่า sink ได้ไหมคะ เพราะเคยดูความหมายของ drown แล้วเหมือน จมน้ำตายไปเลย
ขอบคุณล่วงหน้าคะ
Tags:
1.เรือกำลังแล่นอยู่ในแม่น้ำ ทั้งแบบ ship / boat จะใช้กริยา แล่นหรือล่องอยู่ในน้ำ ว่่าอย่างไรดีคะ
-> หากแล่นหรือล่องไปก็ใช้ sail ครับ แต่หากจะพูดถึงว่าเรือเคลื่อนที่ไป (ซ้าย/ขวา/ทวนน้ำ/ตามน้ำ) จะใช้ move ก็ได้ในความหมายว่า เรือเคลื่อนที่ไปในทิศทางอะไรเช่น That boat is moving upstream. = เรือลำนั้นเคลื่อนที่ทวนน้ำ
2.เขาฉีดน้ำบนพื้นถนน เพื่อให้ฝุ่นไม่ฟุ้งกระจาย
-> He sprayed water on the road to reduce dust.
3.การจอดเรือที่ท่าเรือ ต้องทอดสมอก่อน เรือจะได้ไม่ลอยหนีไปไหน
-> When a ship/ferry arrives at a pier, it will be held in place by an anchor. หรือ When a ship has docked (หรือ arrived in a dock), it will be anchored to prevent it from moving away.
pier = โป๊ะ หรือท่าที่ยื่นลงไปในน้ำเพื่อให้คนขึ้นลงจากเรือ; dock = ท่าเรือ ; anchor(v./n.) = สมอ หากเป็นการ "ถอนสมอ" = "to weigh anchor" เช่น The boat weighed anchor and sailed away.
และหากจะหมายถึง ผูกเรือ ไว้ ไม่ใช่ ทอดสมอ ก็ใช้ว่า "tie up" หรือ "moor" เช่น The boat is tied up (moored) in the dock.
4.ถ้าหนูจะนั่งเรือ ต้องสวมเสื้อชูชีพทุกครั้ง เพราะหากเรือล่ม หนูจะสามารถลอยตัวในน้ำได้ไม่จม
-> Every time when you take a boat, you must wear your life vest all the time. In case the boat sinks, you will be able to stay afloat.
5.อย่าลงไปในน้ำคนเดียว เดี๋ยวจมน้ำ คือ สงสัยว่าถ้าเราใช้คำว่า sink ได้ไหมคะ เพราะเคยดูความหมายของ drown แล้วเหมือน จมน้ำตายไปเลย
-> drown = จมน้ำตาย ใช้กับคนหรือสัตว์ แต่ sink จะหมายถึง ลงไปใต้ผิวน้ำ หรือ ในน้ำ ใช้กับสิ่งของ (ไม่ค่อยใช้กับคน) แต่หากพูดว่า "อย่าลงไปในน้ำคนเดียว เดี๋ยวจมน้ำ"
= Don't go out alone so far (หรือ too far), you may go under. หรือ
= Don't go alone, you might go out of your depth.
"to go under" ในความหมายหนึ่ง = จมลงไปใต้น้ำ แต่สามารถโผล่กลับมาใหม่
"to go out of your depth" = ออกไปในน้ำลึกเกินกว่าที่จะยืนได้
ถามเพิ่มนะคะ
1.แปลว่าทั้ง boat and ship สามารถใช้ sail ได้ ทั้งที่ ship ไม่มีใบเรือใช่ไหมคะ คือ ลูกบอกแม่ว่า It can't sail . This is the ship น่ะคะ แม่เลยชักไม่แน่ใจ
2.ข้อ 4 ถ้าเคยใช้ว่าYou have to wear life jacket . If the boat tips over, you can float in water ใช้ได้ไหมคะ (คือ ประโยคของคุณ Ake OK มาก คงต้องเอาไปใช้แน่ๆ แต่อยากรู้น่ะคะ ว่าที่พูดอยู่ผิดหรือเปล่า ^ _ ^)
3.ข้อ2.เขาฉีดน้ำบนพื้นถนน เพื่อให้ฝุ่นไม่ฟุ้งกระจาย
-> He sprayed water on the road to reduce dust floating in the air เพิ่มตรงที่ขีดเส้นใต้เข้าไปได้ไหมคะ
4.หนูรู้ทันแม่อยู่เรื่อยเลย ควรใช้ว่าอย่างไรดีคะ
5.ของเล่นเกลื่อนเต็มพื้นเลย The floor is littered with all your toys ได้ไหมคะ
ขอบคุณล่วงหน้าอีครั้งคะ
1. เรื่อง sail กับเรือ นี่ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ว่าจะใช้อย่างไร ขออธิบายเป็นความเห็นหนึ่งเพิ่มเติมตามนี้ครับ:
"ขับเรือ"
1.1. เรือพาย - sail/paddle/row a boat
1.2. เรือหางยาว, speed boat หรือ เรือประเภท motor boat ที่มี "พวงมาลัย" เหมือนรถ - drive motor boat (หากควบคุมใช้ "steer the boat")
1.3. เรือยอร์ช, เรือมีใบ - sail a yatch
1.4. เรือเดินสมุทร - sail the ship/vessel (ในกรณี "ควบคุม" จะใช้ captain/control/operate the ship )
"เรือเคลื่อนที่"
2.1. เรือพาย - The boat can sail/ go (across the river).
2.2. เรือหางยาว, เรือประเภท motor boat - Motor boat can go / travel (to that small island).
2.3. เรือยอร์ช, เรือมีใบ - The yatch can sail / go/ travel (across the ocean).
2.4. เรือเดินสมุทร - The ship/vessel can sail / go /travel (around the world).
"เราเห็นเรือแล่นอยู่" - I can see a boat/ yatch/ ship sailing/travelling/moving/going (down the river).
อาจจะมีรายละเอียดอื่น ๆ ที่ท่านอื่นอาจะเพิ่มเติมได้อีก แต่ให้ไว้หลัก ๆ ตามนี้ก่อนนะครับ
2. ใช้ได้ครับ
3. ใช้ได้ครับ
4. "รู้ทัน" ในแบบว่า มาหลอก มาล่อ หรือมาล้อเล่น แล้วเรารู้ทัน จะใช้สำนวนนี้ก็ได้ครับ "to be nobody's fool" หรือ "be no fool" = to be difficult to trick or deceive, because you have a lot of experience and knowledge about something (= ยากที่จะหลอก หรือทำให้หลงกล เพราะมีความรู้และประสบการณ์) เช่น
- แม่แค่หลอกล่อให้กินผักในซุบข้าวโพด แต่หนูรู้ทันแม่อยู่เรื่อยเลย = I just tried to tempt you eat veggies in the creamy corn soup, but you're nobody's fool. / you're no fool.
- อย่าพยายามชวนเชื่อให้หนูไปอาบน้ำ หนูรู้ทันนะ หนูยังไม่อาบ = Don't try to talk me into taking a bath. I'm no fool and I want no bath now.
(talk someone into = persuade someone to do something)
5. ได้ครับ
ขอบคุณมากคะ ละเอียดชัดเจนเลย ^ _ ^
5.ใช้ drown มาตั้งนาน เพิ่งรู้ว่าความหมายน่ากลัวขนาดนี้ ขอบคุณสำหรับ go under และ go out of your depth ค่ะ
ใช่คะ เมื่อก่อนใช้ drown มาตลอดเหมือนกัน แถมออกเสียงผิดอีกต่่างหาก เฮ้อ......
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.
Powered by