เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1. ไม่เจ็บครับ  (ที่ใช้อยู่ Don't hurt it's o.k.)2. แม่บอกแล้วไม่เชื่อแม่ (I told u . Don't believe me)

3. ระวังตก อย่าปีนนะ ( Be careful come down  )

ูรู้สึกว่าที่ใช้อยู่มันสั้นมาdเลย เหมือนจะเป็นประโยคคำสั่งอย่างเดียวเลยเรา 555

พอดีวันนี้ลูกหัวกระแทกโตีะอะค่ะ ร้องบ้านแตกเลย ปลอบเป็นภาษาไทยไม่หยุดร้อง เลยพูดภาษาอังกฤษตามความรู้สึกเพราะตอนนั้นคิดไม่ออกเลยว่าจะพูดยังงัย  เริ่มเงียบค่ะ ทำให้เรารู้สึกได้ว่าเขาจำเสียงและความหนักเบาของภาษาได้ค่ะ

Views: 1755

Replies to This Discussion

1. ไม่เจ็บครับ  (ที่ใช้อยู่ Don't hurt it's o.k.)2. แม่บอกแล้วไม่เชื่อแม่ (I told u . Don't believe me)

ปกติที่ใช้อยู่ ประมาณว่า It's OK, sweetie. I know that you hurt .Please, stop crying .

 ส่วนอันนี้ใช้ดุนิดหน่อย เอาไว้รอตอนหยุดร้องแล้ว I have told you but you don't listen to me

3. ระวังตก อย่าปีนนะ ( Be careful come down  )

Be careful . Don't climb up

ขอบคุณค่ะ

   

1. ไม่เจ็บครับ  (ที่ใช้อยู่ Don't hurt it's o.k.)2. แม่บอกแล้วไม่เชื่อแม่ (I told u . Don't believe me)

-> ในแบบกว้าง ๆ หาก เกิดชน หรือ ล้มเล็ก ๆ น้อย แล้ว:

   1.1.  ไม่แน่ใจว่าเจ็บหรือเปล่า   ใช้  "Are you hurt?"   ตอบ ->  "Yes, I am/ No, I'm not."

   1.2.   ลูกไม่ได้แสดงว่าเจ็บ แต่เราคิดว่าเขาอาจจะเจ็บ  ใช้  "Aren't you hurt?"    ตอบ ->  "Yes, I am/ No, I'm not."     

  ส่วน "แม่บอกแล้วไม่เชื่อแม่"   =  I told you so.  You didn't believe me.

3. ระวังตก อย่าปีนนะ ( Be careful come down  )

- >  Watch out!  Don't climb up there.     

ขอบคุณค่ะ

ขออนุญาติคุณเอกนะคะ  ไม่รู้ว่าเข้าใจถูกต้องหรือเปล่า 

เคยอ่านเจอว่า   I told you so   จะออกแนวแบบผู้พูดรู้สึกหนำใจนิดๆ ประมาณว่า เตือนแล้วนะ ไม่ฟัง ไม่เชื่อ  

คือ ถ้าเราพูดกับลูกหรือคนทีสนิทคงไม่เป็นไร  แต่กับคนทั่วไปหรือถ้าพูดกับฝรั่ง เขาจะแปลออกว่าเป็นแบบสุภาพหรือไม่สุภาพคะ   ไม่แน่ใจนะคะ  หรือว่าพูดได้ค่ะ    ขอโทษนะคะ  สงสัยจริงๆ ค่ะ  

  (ส่วนตัวจะพูดว่า I have told you many times / I told you already.) 

 

รอดูความเห็นคุณเอกนะคะ แต่ส่วนตัวแล้ว คิดว่า มันไม่ต่างสักเท่าไหร่ค่ะ

เรื่องสุภาพไม่สุภาพ คงต้องดูการแสดงออก และน้ำเสียงของคนพูดน่ะค่ะ

i told you - บอกไปแล้วนะ เคยบอกแล้วนะ

i told you so - ก็เคยบอกไปอย่างนั้นแล้ว เคยบอกไปแล้วนะ

ขอบคุณที่แชร์ค่ะ

ถามเพิ่ม หรือทักท้วงที่สงสัยได้เลยครับ  บางครั้งผมก็ผิดบ้าง หรือตกหล่นบ้าง จะได้รู้ความจริงครับ  :)

 เหมือนที่คุณAlissa ตอบว่าขึ้นอยู่กับเจตนาการแสดงออกของผู้พูดมากกว่า  คือ I told you so จะใช้ "so" (adv.) ต่อท้ายเพื่ออ้างอิงถึงสิ่งที่เคยพูดมาก่อน (=  used to refer back to an idea, action, quality, situation etc that has just been mentioned จาก Longman dictionary)  ซึ่งจะใช้กับคำอื่น ๆ ด้วยเช่น I hope so/ I think so/ you said so/ I told you so, etc.   

ขอบคุณคุณเอกที่ช่วยคลายความสงสัยค่ะ  

 มีคุณครูทั้งสองท่าน มาคอนเฟิร์มให้  จะได้ใช้ได้อย่างสบายใจค่ะ

รบกวนคุณรัชนี/คุณเอก หน่อยค่ะ พอดีเคยอ่านมาว่า ถ้าถามว่าเจ็บมั๊ยใช้
Do you hurt? แต่เห็นคุณเอกใช้ Are you hurt? มันต่างกันอย่างไร จริง ๆ แล้วใช้ได้ทั้ง 2 อย่างหรือเปล่าค่ะ

"hurt" ใช้ได้หลายรูปแบบ แต่หลัก ๆ ขออธิบายเพิ่มตามนี้นะครับ:

หากเป็น  Are you hurt? จะใช้ "hurt" ที่เป็น verb ที่ต้องมี object ตาม ที่แปลว่า "บาดเจ็บ"  ในแบบ passive voice โดยถามถึงสภาพ ณปัจจุบันตอนที่ถามว่าบาดเจ็บหรือเปล่า

ถ้าเป็น Do you hurt?  จะเป็นการใช้แบบ active voice ธรรมดา ซึ่งก็ใช้ได้ แต่ควรมี object ตาม และอาจจะเป็น Present Perfect Tense ตัวอย่างเช่น  Have you hurt yourself?  เพราะถามหลังจากที่เกิดเหตุการณ์มาแล้วว่าตอนเกิดเหตุ บาดเจ็บไม๊   

 

จะใช้ "hurt"  ในความหมายว่า  "(แขน,ขา,ฯลฯ) เจ็บ/ปวด"  โดยใช้ในรูปไม่ต้องมี object ตามก็ได้ เช่น  Does your arm hurt?  ในกรณีนี้แปลตรงตัวว่า  "แขนปวดหรือเปล่า" 

 

 

ขอบคุณค่ะ...พอจะเข้าใจบ้างแต่คงต้องทำการบ้านเยอะกว่านี้ค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service