เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Tags:
1.น้องแค่ทดสอบแรงโน้มถ่วงคะ ไม่ได้ตั้งใจทิ้งของ(พยายามจะอธิบายให้คนพี่ฟังคะ)
Your sister was just experimenting the gravity rule. She didn't mean to dump it. (ไม่รู้ว่าทิ้งอะไรเลยใช้ it แทนไปก่อนนะคะ)
dump = ทิ้งสิ่งของลงพื้น / ทิ้งแฟน (ขอเลิก)
1.1 การโยนของจากที่สูงแล้วสิ่งของนั่นตกลงพื้น เราเรียกแรงโน้มถ่วงของโลก
When we drop something from a high level, it will always fall down to the ground. That is called a gravity.
1.2 นั่นเป็นหนึ่งในพัฒนาการของน้องคะ
That is one of your sister's development/progress.
1.3 เด็กในวัยนี้เกือบทุกคนมักจะทำแบบนี้คะ หนูเองก็เคยผ่านช่วงวัยนี้มาแล้วเหมือนกันนะคะ
Almost all babies at this age will do this. You (too) have been through this stage before.
คุณหมวยคะ dump กับ drop มันใช้ต่างกันไหมคะ เคยเข้าใจว่า drop ประมาณว่า ทิ้งจากมือ ปล่อยให้หลุดจากมือ แต่ถ้า dump ความรู้สึกเหมือน เทกระจาด ทิ้งแบบไม่สนใจ เช่น เด็กเทของเล่นออกจากตะกร้า เคยเห็นว่า He dumped all his toys out of the basket หรือว่ามันไม่ต่างกันคะ
นั่นแหละค่ะถูกแล้ว ที่ใช้คำว่า dump เพราะหมวยสมมติตัวเองเป็นน้องยาโย แล้วคงสงสัยว่าทำไมน้องถึงได้ ทิ้ง(ขว้าง)ของลงพื้นอย่างนั้น เอ๊ะ...หรือว่าจริงๆ แล้วน้องแค่ปล่อยของลงพื้น ไม่ได้ทิ้งลงพื้นก็ไม่รู้ สมมติตัวเองผิด ฮ่าๆๆๆ
ป.ล. take a dump = take a poo แต่มันแรงกว่า จะให้แปลก็ = ไปขี้ (ต้องขออภัยที่ใช้ภาษาไม่สุภาพ)
น้องธรรศชอบทดสอบแรงโน้มถ่วงเหมือนน้อง Jaja เลยค่ะพี่กิ้ม ^_^
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by