เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
I don't think you should have deep fried food at the moment, it is really bad for your throat. You will cough and vomit.
Let's have something easy to digest like porridge or soup. Also stop drinking and eating anything cold. Get better first, then you will be allowed.
คุ้น ๆ เหมือนพูดกะลูกบ่อย ๆ5555
รบกวนถามคะ
deep fried food หมายถึงของมันๆ ที่เป็นของทอด รึเปล่าคะ หรือเป็นของมันๆ แบบทั่วไป ก็ใช้ตัวนี้ได้
ขออนุญาตตอบให้นะครับ deep fried food = อาหารที่ทอดกรอบ ส่วนอาหารที่มัน ๆ ทั่วไปจะใช้ว่า "fatty food" และหากจะบอกว่า "(อาหาร)ทำให้อ้วน" = จะใช้คำว่า "fattening" เช่น
- This food/snack/sweet is fattening. = อาหาร/ของกรุบกรอบ/ของหวานนี้ทำให้อ้วนได้
- Chicken rice is a fattening dish. = ข้าวมันไก่เป็นอาหารที่ทำให้อ้วนได้
(dish = อาหารที่ปรุงเพื่อรับประทาน เช่น vegetarian dishes = อาหารมังสวิรัติหลาย ๆ อย่าง, Italian dishes = อาหารอิตาเลี่ยน )
ขอบคุณค่ะคุณเอก ถ้าอย่างนั้น ตามคำถามของคุณฐิติพรรณ ถ้าจะให้สมบูรณ์ ควรจะเป็น I don't think you should have deep fried food or fattening food at the moment แบบนี้ได้มั้ยคะ
ปกติจะพูดสั้นๆ ตอนนี้ได้ประโยคที่สละสลวยเอาไปพูดกับลูก ขอบคุณทุกท่านค่ะ
ขอแชร์กับคุณ Jija นิดหนึ่งนะคะ น่าจะเป็น I don't think you should have deep fried food or fatty food at the moment. หรือเปล่าค่ะ
ผมว่าน่าจะใช้ fatty food ดีกว่าเพราะจะได้ความหมายว่าอาหารมัน ๆ หากใช้ fattening food จะสื่อไปว่า "อาหารที่ทำให้อ้วน"
"fatten someone up" ยังหมายถึง "ขุน(เด็กให้อ้วน)" ด้วย เช่น Grandma thinks you are too skinny and always tries to fatten you up. = ย่าคิดว่าหนูผอมไปและพยายามขุนหนูให้อ้วน
และก็มีอีกทำที่เกี่ยวข้องกับอาหารมัน ๆ คือ "oily" จะใช้ในความหมาย "(อาหาร)มีมัน, มีมันเยิ้ม" เช่น
- Salmon is an oily fish. = เนื้อปลาแซลมอลเป็นเนื้อปลามีไขมัน
- Curry? No, thanks. I'll pass. It's so oily! = แกงไม๊ ไม่หล่ะ ขอผ่าน มันมันเยิ้มเลย!
(I'll pass. = ขอผ่าน [เวลาเราปฎิเสธไม่รับอะไรที่ยื่นมาให้])
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by