เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Your lips are smeared with lipstick! เหมือนกันครับ ส่วน covered with lipstick จะหมายถึงไม่เลอะเทอะครับ
เคยเห็นประโยค The cabinet is covered with dust บนตู้มีแต่ฝุ่น ( คิดว่า หมายถึง สกปรก เต็มไปด้วยฝุ่น)
เวลาเด็กๆ กินน่องไก่ โดยใช้มือจับ ที่มือก็เลอะเทอะ เต็มไปด้วยไขมันจากไก่
Your hands are covered with some fat, wash your hands carefully with hand cleaner liquid.
ใช้ได้ไหม หรือควรจะพูดอย่างไรดีค่ะ
ที่คุณรัชนีพูดถึง covered with ที่ยกตัวอย่างมาก็ถูกแล้วครับ เพียงแต่คำว่า smear จะมีความหมายต่างกับ cover ตรงที่ smear = เกลี่ยหรือทาของเหลว หรือของที่นิ่มไปบนผิวหน้าอะไรซักอย่าง ในแบบที่มั่ว ๆ ไม่เป็นระเบียบเรียบร้อย (spread a liquid or soft substance over a surface, especially in a careless and untidy way; จาก Longman Dictionary) ส่วน cover คือปกคลุมด้วยอะไรซักอย่างเต็มผิวหน้า ซึ่งไม่ได้บ่งบอกว่าเป็นระเบียบ หรือไม่เป็นระเบียบเรียบร้อยก็ได้เช่น :
- She carefully applied lipstick on her lips for the party tonight. Now her lips are beautifully and smoothly covered with red lipstick.
แต่ในกรณีเล่นลิปสติก เน้นว่าเปรอะไปหมด จะตรงกับคำว่า smear มากกว่าครับ เหมือนกับกรณีเด็กกินข้าวแล้วข้าว หรือกับข้าวติดปากติดแก้มเลอะไปหมดก็ใช้ your lips and cheeks are smeared with food ครับ
ขอบคุณครับ ^_^
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by