เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Tags:
1.ต้นฝ้ายเป็นคนที่เข้ากับคนง่ายน่ารัก Ton faai she has an outgoing personality and lovely
ประโยคนี้มี "has" ทำหน้าที่เป็น verb แท้ ใช้กับ outgoing personality ที่เป็น noun ซึ่งในประโยคจะใช้กับ "lovely" ที่เป็น adj. ด้วยไม่ได้ หากจะให้ถูกต้องเติม "is" ก่อน lovely เป็น "Ton faai has an outgoing personality and is lovely." แต่ประโยคจะดูแปลก ๆ ไม่ลื่น เพราะมีทั้ง has และ is โดยไม่จำเป็น ดังนั้นประโยคควรจะเป็นตามนี้มากกว่านะครับ :
- "Ton faai is an outgoing and lovely girl." (ใช้ is เชื่อม girl เลยโดยนำ adj. สองตัวมาขยายหน้า girl)
- "Ton faai is lovely and outgoing." (ใช้ is ตามด้วย adj. 2 ตัว เป็นการขยาย subject คือ Ton faai เลย)
- "Ton faai is a lovely girl with an outgoing personality." (ใช้ outgoing personality เหมือนเดิม แต่ใช้ คำ preposition "with" เชื่อมข้างหลังประโยค)
2.หนูโชคดีที่มีโอกาสได้รู้จักกับคนดีๆรักษาความสัมพันธ์นั้นไว้นะ
-> You are lucky to have good company (to have good friends). Please maintain (หรือ Do maintain) your relationships with them.
"company" ก็หมายถึง "เพื่อนหลายๆคน หรือกลุ่ม" หรือคนที่เราติดต่อเป็นประจำ แต่ใช้เป็นรูป "เอกพจน์" หากหมายถึงเพื่อน
"Do + verb ช่อง 1" = เป็นการเน้น verb ตัวนั้น ๆ เช่น:
- I did send the book to you by mail 2 weeks ago. Haven't you received it yet? (ผมส่งหนังสือเล่มนั้นให้ทางไปรณีย์แล้วจริงๆ เมื่อ 2 อาทิตย์ก่อน ยังไม่ได้รับอีกเหรอ?)
- Do come into my room when you are free. (เข้ามาห้องผมด้วยนะเมื่อคุณว่าง )
3.ฉันอยากพูดได้มากกว่า1ภาษา I want to speak one more language
-> I want to speak more than 1 language. หรือ I want to be bilingual. (หรือมากกว่า 2 ขึ้นไปก็เป็น "multi-lingual")
4.ฉันพยายามที่จะพูดเท่าที่จะทำได้ค่ะ I've try to speak as much as possibility
-> I am trying to speak (the second language) as much as I can.
5.แม่ไม่อยากให้หนูทำผิดบ่อยๆผิดแล้วผิดอีกคนที่สอนเค้าอาจจะเบื่อที่จะสอน หนูก็ได้I don't you make mistake over and over again someone who teach you ____?
- > I don't want you to make mistakes too frequently (หรือ make same mistakes over and over again). The one who teaches you may get bored with you.
1.ว่าจะถามคุณเอกเรื่อง easy going อยู่พอดีว่าใช้แทน outgoing ได้เลยหรือเปล่าคะ
She is lovely and easy going. หรือว่าเราเข้าใจผิด มันความหมายเดียวกันหรือเปล่าคะ
ทั้ง easy-going และ outgoing เป็นนิสัยทั้ง 2 แบบที่ทำให้คนๆนั้นน่าคบ แต่ความหมายจะไม่เหมือนกันครับ:
1. outgoing = ชอบพบปะสังสรรค์ พูดคุยกับผู้คนโดยเฉพาะกับคนใหม่ ๆ
2. easy-going = มีนิสัยสบาย ๆ ไม่หงุดหงิด และกังวลกับสิ่งที่เข้ามาง่าย ๆ (not easily upset, annoyed, or worried [จาก Longman Dict.])
ดังนั้นที่คุณแม่น้องเนยถาม "She is lovely and easy-going." จะหมายถึงว่า "เธอเป็นคนน่ารักน่าคบและสบาย ๆ (ไม่ค่อยกังวลหรือหงุดหงิดกับปัญหา หรือสิ่งที่ต้องประสบเจอ)" ซึ่งคนต่างชาติหลายๆ คนก็จะมองคนไทยว่า "Thai people are easy-going by nature." = คนไทยเป็นคนสบาย ๆ ง่าย ๆ โดยนิสัย (by nature = โดยนิสัย)
ส่วน easy-going ที่คุณฐิติพรรณ ถามก็อาจจะเป็นประโยคเช่น:
- When they first met, she was impressed by his easy-going nature. (ตอนเขาเจอกันใหม่ ๆ เธอประทับใจกับนิสัยแบบง่าย ๆ สบาย ๆ ของเขา)
- Sam is easy-going and many colleagues in his office like him. (Sam เป็นคนง่าย ๆ ไม่เรื่องมาก เพื่อนร่วมงานในที่ทำงานเลยชอบเขา)
"outgoing" ยังหมายถึง = ที่กำลังจะอำลาตำแหน่งงาน เช่น
- We are going to host a farewell party to the outgoing finance manager. (เราจะจัดงานเลี้ยงสำหรับผู้จัดการฝ่ายการเงินที่กำลังจะไป)
ส่วนการเป็นคนกินง่ายอยู่ง่าย ผมว่าหากดูตามความหมายภาษาอังกฤษไม่น่าจะตรงซะทีเดียว ใช้สำนวนนี้จะใกล้เคียงกว่า "lead a simple lifestyle" เช่น
- You should lead a simple lifestyle and avoid doing or saying thoughtless things. (ลูกควรจะมีวิถีชีวิตแบบง่าย ๆ และหลีกเลี่ยงไม่ทำหรือพูดในสิ่งที่มักง่าย)
(lead + lifestyle = ใช้หรือมีวิถีชิวิต)
เพราะ "lifestyle" = the way in which a person or a group of people live (วิถีการใช้ชีวิตของคนๆหนึ่ง หรือกลุ่มคน); "thoughtless" = not showing consideration for people or consequences (ไม่คำนึงถึงคนอื่น หรือผลกระทบที่จะตามมา)
ได้ความรู้เยอะเลยค่ะ ขอบคุณทั้งคนถามและคนตอบนะคะ
เคยเห็นคำว่า make your life simple ความหมายใกล้เคียงกับ lead a simple lifestyle. ไหมคะ
You should make your life simple.
ยินดีครับ :)
You should make your life simple. กับ You should lead a simple lifestyle. ก็ใกล้เคียงกันนะครับ เพราะ life ในความหมายหนึ่งก็คือ = way somebody lives ซึ่งจะใช้เป็น You should live/lead/have a simple life ก็ได้ครับ
เข้ามาขอบคุณคุณเอกด้วยคนค่ะ 2 คำต่างกันนิดนึง เพิ่งทราบเลยค่ะ
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.
Powered by