เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
กระทู้นี้อยากชวนทุกท่านมาร่วมแบ่งปันคำศัพท์ สำนวน แสลง ภาษาเด็กๆ ที่น่าสนใจ ไม่ว่าจะมาจากหนังสือ นิทาน การ์ตูน เพื่อนชาวต่างชาติ เพลง หนังหรือสื่อทั้งหลาย และอื่นๆ หลายๆ ครั้งที่ดูหนังหรือฟังเพลง เราได้ศัพท์เด็ดๆ กันเยอะเลย แต่ลืมจดไว้ แล้วมันก็ไม่เคยถูกหยิบมาใช้อีกเลย และหลายๆ คำก็เป็นคำที่เราหาไม่เจอในพจนานุกรม เรามาช่วยกันแบ่งปันและรวบรวมกันไว้ในนี้ดีกว่าค่ะ
ศัพท์เปิดกระทู้ของหมวยขอเริ่มด้วยคำนี้ค่ะ
misbutton : ติดกระดุมผิด ศัพท์คำนี้หมวยได้มาจากหนังเรื่อง Bad Teacher ตอนที่ Cameron Diaz ทำเป็นติดกระดุมผิด (เหลื่อมกัน) เพื่อยั่วยวนครูหนุ่มให้หลงเสน่ห์ แต่กลับโดนทักว่า Your shirt's misbuttoned.
misbutton ยังไม่มีบัญญัติในพจนานุกรม แต่ก็มีการใช้กันโดยทั่วไปและฟังแล้วเราเข้าใจความหมายได้ทันที โดยใช้เป็นคำกริยา เช่น You misbuttoned your shirt. หรือ Your shirt is misbuttoned.
Tags:
คุณฐิติพรรณ มีเวปดีๆเยอะเลยค่ะ ขอบคุณมากเลยค่ะ ชอบเวป skooolbuz ต้องอ่านๆๆๆ
เห็น What the hell ในเวปแรกที่คุณฐิติพรรณ ให้มา
ทำให้นึกได้ เล็กชอบดู series เรื่อง friend ซึ่งเก่ามาก จำได้ว่าชอบดูตอนเด็กๆ
เพิ่งจะมาเปิดดูอีกทีเมื่อไม่กี่อาทิตย์นี้ใน you tube ได้ขำๆบ้างก็ดี
เห็นเค้าชอบใช้คำว่า What the hell are you doing? ประจำเลย ไม่แน่ใจว่าสุัภาพหรือเปล่า
แต่เห็นเพื่อนเค้าใช้กับเพื่อน (น่าจะสนิทกันจริงๆ)
บางทีฝรั่งเลี่ยงใช้คำว่า what the heck...จ้า
ขอบคุณจ๊ะอ๊อบ แสดงว่าประโยคที่ได้ยินในหนังไม่สุภาพ 555
What the hell จะออกไปทางไม่สุภาพหน่อยครับ(ไม่ถึงกับหยาบ) จะใช้กับเพื่อนสนิท หรือแสดงอารมณ์ไม่พอใจครับ
เมื่อสองสามวันก่อนหมวยเผอิญได้เห็นภาพและข้อความนี้ใน Facebook เห็นว่าน่าสนใจเลยอยากจะเอามาแบ่งปันพ่อๆ แม่ๆ ในนี้ แล้วหมวยก็ได้ศัพท์เพิ่มเติมจากคอมเม้นท์ของภาพนี้ด้วยค่ะ
หมวยอยากแนะนำให้คุณพ่อหรือคุณแม่ได้ติดตามเพจนี้ค่ะ สำหรับใครที่เล่น Facebook ลองเสิร์ช The Hands Free Revolution ดูนะคะ หรือถ้าใครไม่ได้เล่น ก็สามารถเข้าไปดูได้ที่ www.handsfreemama.com เป็นเว็บที่ดีมากๆ สำหรับคนเป็นพ่อเป็นแม่ค่ะ
คุณแม่ท่านนี้เธอเริ่มปฏิวัติตัวเองจากการงานและสิ่งกวนใจต่างๆ เพื่อหันมาให้เวลากับลูกของเธอ มีเรื่องราวน่าติดตามและให้แง่คิดที่ดีสำหรับการเป็นพ่อเป็นแม่มากๆ ค่ะ
นอกเหนือจาก แนวคิดการใช้ชีวิตกับครอบครัวที่ดีแล้ว เรายังได้ประโยชน์จากการอ่านภาษาอังกฤษในนี้ด้วย ภาษาที่ใช้อ่านเข้าใจง่าย แถมเรายังได้ศัพท์ใหม่ๆ มาใช้ด้วยนะคะ
ภาพนี้มีลิขสิทธิ์ค่ะ หมวยไม่ได้ขออนุญาตเจ้าของเว็บ ยังไงก็เข้าไปติดตามกันดูนะคะ
"เอาแต่รักลูกมันยังไม่เพียงพอ สิ่งสำคัญคือเค้ารู้ว่าเรารักเค้า" เห็นประโยคนี้แล้วหมวยต้องฉุกคิดขึ้นมาเลยค่ะ เพราะเรารักลูก ในหัวคิดแต่ว่าอยากให้ลูกสบายและมีความสุข เพราะฉะนั้นจะต้องขยัน(ให้แฟน)หาตังค์ ลูกอยากได้อะไรจะได้สรรหามาให้ได้ และอื่นๆ อีกมากมาย แต่จริงๆ แล้ว ลูกเค้าต้องการความรักความเอาใจใส่และเวลาจากพ่อแม่มากกว่า และนี่ก็เป็นที่มาของ The Hands Free Revolution ค่ะ
หมวยตามเข้าไปอ่านคอมเม้นท์ใน Facebook แล้วได้ศัพท์ใหม่คำหนึ่ง คือ bob down = ก้มหัวลง ในประโยคเค้าเขียนว่า I'm going to stop what I'm doing and bob down to his level and really really listen. ฉันจะหยุดทำสิ่งที่ทำอยู่แล้วก้ม/โน้มหัวลงไปให้เท่ากับลูกแล้วตั้งใจฟังลูกพูด
วันนี้ต้องกลับบ้านเร็วๆ แล้ว รักรออยู่ ^_^
คุณหมวยตามไปอ่านมาแล้ว ซึ้งมากๆ ค่ะ เพื่อลูกจริงๆค่ะ
เมื่อวานได้ที่คั่นหนังสือมาค่ะ มีข้อความในที่คั่นหนังสือดีมาก แต่เป็นภาษาไทย
และมีชื่อคนเขียนด้วยชื่อ Strichland Gillilan เล็กก็เลยลอง search ดูก็เลยได้เป็นภาษาอังกฤษแบบนี้ค่ะ
Richer Than Gold
You may have tangible weath untold ;
Caskets of jewels and coffers of gold
Richer than I you can never be
I had a mother to read to me
เธออาจมีสมบัติเหลือล้น
แต่เธอไม่มีวัน
รวยกว่าฉัน
เพราะฉันมี "แม่" ที่อ่านหนังสือ
ให้ฉันฟังทุกวัน
ชอบๆๆๆ ให้ลูกอ่านประโยคนี้ให้ฟัง (ภาษาไทย) ถามว่าเข้าใจความหมายไหม
ลูกส่ายหน้าค่ะ 55555 อธิบายกันอีกที
ชอบมากค่ะ
อ่านแล้วน้ำตานองเลยคะ
เพิ่มค่ะ...blow wind ผายลม แม่สามีชอบใช้ เพราะแกไม่ชอบให้พูดคำว่าตด (fart) ต่อหน้าเด็ก แกบอกไม่สุภาพ ฮ่ัะๆๆ
Like! แต่ชอบคำว่า fart อ่ะค่ะ ตรงดี เห็นภาพชัดเจน ^_^
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by