สวัสดีค่ะ พอดีแพทได้อ่านในกระทู้ขอความรู้สึกหลังอ่านหนังสือนะค่ะ เลยขอแวะเข้ามาเสนอแนวทางให้นิดนึงเรื่องการแปลให้ลูกคนโต การแปลคำศัพท์จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยเป็นอะไรที่ไม่ควรทำ แต่ถ้าแปลโดยใช้การมองเห็น การสัมผัส การจับต้อง ภาษากายหรือแม้กระทั้งแปลอังกฤษ เป็นอังกฤษง่ายๆ ทำได้นะค่ะ ตัวอย่างง่ายๆก็เช่นพอบอกเค้าว่าให้ Open the book แล้วลูกทำหน้างง คุณแม่ก็พูดไปแล้วก็เปิดหนังสือไปด้วยนะค่ะให้เค้าดูว่านี่คือการ Open the book
Comment Wall (7 comments)
You need to be a member of หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ to add comments!
Join หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้
I am sleepy..good night...seeyou later
แพทเคยมีประสบการณ์ตอนที่พักกับ Home stay ฝรั่ง แล้วเค้ามีเด็กนักเรียนแลกเปลี่ยนคนญี่ปุ่นมาอยู่ด้วย พอมาแรกๆก็คุยกับเจ้าของบ้านไม่รู้เรื่อง เจ้าของบ้านก็มองหน้าเราบอกประมาณว่าให้ช่วยแปลให้หน่อยสิ เราก็แหมดีนะ ภาษาญี่ปุ่นฉันไม่ได้ซักหน่อยจะแปลยังงัยดีละ แล้วเราก็พยายามโดยแปลให้เป็นภาษาอังกฤษที่ง่าย ใช้คำศัพท์ง่ายๆอธิบายให้เค้าเข้าใจบวกภาษามือนิดหน่อย แล้วก็ได้ผลค่ะ เค้าสามารถเข้าใจได้โดยที่เราไม่ได้ใช้ภาษาญี่ปุ่นเลย
ตามร้านซีเอ็ดก็มีค่ะ ถ้าไม่มีก็ให้ทางร้านเค้าสั่งให้ได้จ้า*-*
ไม่ทราบว่าคุณเริ่มสอนลูก 2ภาษา คนโตตั้งแต่อายุเท่าไหร่คะ เพราะตอนนี้น้องที่บ้านอายุ5ปี 6 เดือนกำลังจะเริ่มต้นค่ะ แกจะงอแงมากไม่ยอมรับภาษาอังกฤษเลยอยากขอคำแนะนำด้วยค่ะ /