เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

l would like และ l want ใช้ต่างกันอย่างไรค่ะ

ตามกระทู้เลยค่ะ

Views: 20897

Replies to This Discussion

I would like จะสุภาพกว่า i want ค่ะ
ใช้แทนกันได้
ยกตัวอย่างเห็นชัดๆแล้วกันนะครับ
ถ้าไปพูดว่า
I want some coke. อารมณ์ประมาณ เห้ยมึง กูจะเอาโค้ก
I would like some coke ประมาณ ครับ ผมอยากได้โค้กครับ
มีพี่น้องชาวไทยหลายคนชอบใส่ please ในประโยคของ Would เช่น
Would you like some rice? คุณจะรับข้าวไหมครับ
Would you like some more rice please? คุณจะรับข้าวเพิ่มไหมครับ ผมขอร้อง เอ่อมันเหมือนกับการไปบังคับให้เขารับความเพิ่มยังไงนะครับ
ถ้าเปรียบให้ให้อีกทีก็คือ
Want/need คือคำว่ากิน
Would ก็เหมือนกับคำว่ารับประทาน
ผมเปรียบเทียบคำนะครับไม่ได้บอกความหมาย
แต่ถ้าใช้พูดกับลูกหรือสอนลูก ฝึกให้เขาพูด would ไว้ดีกว่าครับเพราะเดี๋ยวโตไปเขา
ก็เปลี่ยนไปใช้ want/need เองครับ

ขอบคุณค่ะ

คำว่า want กับ would like มีความหมายเดียวกันค่ะ หมายความว่า "ต้องการ, อยาก"
แต่มันจะต่างกันแค่ที่ระดับของภาษาและการใช้ค่ะ

Want ใช้คำว่าอะไรล่ะ เค้าบอกว่าคำนี้มันเป็นคำที่ casual ไม่เป็นทางการ หรือดูสบายๆกว่า
คำคำนี้ก็ใช้ได้ทั่วๆไปค่ะ กับครอบครัว กับเพื่อน กับเพื่อนร่วมงานที่สนิท คำนี้ใช้ได้ค่ะ ไม่ได้หยาบคาย
สิ่งที่จะทำให้คำคำนี้แลดูหยาบคาย คือ tone หรือน้ำเสียงของผู้พูดค่ะ
ถ้าเราพูดด้วยน้ำเสียงธรรมดา want ก็เป็นคำธรรมดาค่ะ
แต่ถ้าพูดด้วยน้ำเสียงแข็งกร้าว มันก็อาจจะกลายเป็นประโยคที่ไม่สุภาพไป

Would like เป็นคำที่สุภาพขึ้นมาอีกระดับนึงค่ะ แปลว่าอยาก หรือ ต้องการเหมือนกับคำว่า want แต่คำนี้จะดูเป็นทางการขึ้นมา
การนำไปใช้ ส่วนมากเราจะใช้สิ่งนี้กับคนที่เรารู้สึกอยากจะพูดสุภาพด้วยค่ะ เช่น ลูกค้า เจ้านาย ญาติผู้ใหญ่ พ่อแม่ คุณครู
ทำให้รูปประโยคดูเป็นทางการและแน่นอนค่ะ สุภาพมากขึ้นตามไปด้วย
ส่วนการร้องขอ ว่าเราอยากได้นั่นนี่จากคนอื่น ก็มักจะใช้ would like ค่ะ

สำหรับคนทางฝั่งอเมริกันแล้ว คำสองคำนี้แทบจะไม่ได้ต่างกันเลย ความหมายเหมือนกัน ใช้ได้ทุกบริษท แล้วแต่ว่าอยากจะสุภาพกับคนที่เราคุยด้วยขนาดไหน
แต่ถ้าเป็นทางฝั่งผู้ดีอังกฤษผู้มากไปด้วยพิธีรีตรอง want นี่เอาไว้แค่ในครอบครัวค่ะ พอก้าวขาออกจากบ้านปุ๊ป ทุกอย่างเปลี่ยนเป็น would like หมดค่ะ
ส่วนคำว่า need ที่แปลว่าต้องการ ทำนี้มีความหมายรุนแรงกว่า want ค่ะ

Need แปลว่า ต้องการ(จำเป็นต้องได้มา หรือจำเป็นต้องทำ)

ลองดูตัวอย่างประโยค

I need to go to the restroom. ฉันต้องการไปห้องน้ำ(ทนไม่ไหวแล้ว ถ้าไม่ได้ไปจะอั้นไม่ได้แล้ว มีเลอะเทอะแน่นอน)
I want to go to the restroom.
I would like to go to the restroom.
Would like กะ want คือบอกผู้ฟังว่า ผู้พูดอยากไปห้องน้ำนะ แต่อาจจะไม่ต้องไปตอนนี้ อาจจะอั้นไว้ได้สัก 10 นาที ไม่เลอะเทอะ
สิ่งที่ต่างกันคือ ผู้ฟังค่ะ ในขณะที่ I want to go to the restroom. ใช้พูดกับเพื่อน กับคนในบ้าน กับคนสนิท
I would like to go to the restroom. ใช้ในบริบทที่ต้องการความสุภาะ อาจจะเป็นกรณีผู้ฟังเป็นคุณครู ลูกค้า เจ้านาย เป็นต้นค่ะ

คือเราก็ดูบริบทว่าแต่ละครั้งที่เราพูด เราต้องการให้สุภาพระดับไหนค่ะ
ขอเชิญศึกษาเพิ่มเติมได้ที่นี่ค่ะ

http://www.learnenglishforcollege.com/blog/need-want-and-would-like

หรือ

http://www.engvid.com/polite-english-want-would-like/

ถ้าจะให้ดีเปิดดูทั้งสองอันเลยค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2022   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service