หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ลูกสาวคนที่สองมาเล่าให้ฟังว่าทะเลาะกับเพื่อน พี่สาวฟังแล้วก็หัวเราะ  อยากจะบอกเป็นภาษาอังกฤษว่า "เราไม่เยาะเย้ย ทับถมน้อง เราควรเห็นใจ ช่วยน้องแก้ปัญหา"  พูดยังไงดีค่ะ / ขอบคุณค่ะ

Views: 543

Replies to This Discussion

อาจจะเป็นแบบนี้ก็ได้นะครับ:

"เราไม่เยาะเย้ย ทับถมน้อง เราควรเห็นใจ ช่วยน้องแก้ปัญหา"

-> We don't make fun of or go on at your sister like that.   We should feel for her and help her out.

"make fun of" จะเป็น "scoff at" ก็ได้นะครับ  และ "go on at someone (about something)" จะเป็น "get at someone (about something)"  ก็ได้เหมือนกันครับ แปลว่า พูดย้ำถึงปัญหาของคนหนึ่ง ๆ แบบทับถมไม่หยุด

"feel for" เป็น phrasal verb แปลว่า "เห็นใจ"

"help out" ก็เป็น phrasal v. เหมือนกันแปลว่า "ช่วยคนเพราะเขามีปัญหาอยู่"

ขอบคุณค่ะ

เคยได้ยิน help you out ในการ์ตูนที่ลูกดูเหมือนกันค่ะ  ตามที่เข้าใจ ถ้าเป็นการบอกกล่าวว่าจะช่วยเหลือแต่ไม่เจาะจงว่าจะช่วยยังไง อะไร ก็ใช้ 'help you out' แต่ถ้าบอกว่าจะช่วยล้างจาน ช่วยหยิบของ แบบเจาะจง  ใช้ help ไม่มี out ใช่มั๊ยคะ 

ใช่ครับคือ help out เป็นการช่วยแบ่งเบาภาระ เช่นงานบ้านต่าง ๆ, ปัญหาที่เจออยู่ ฯลฯ  คือคนพูดต้องการให้คนฟังช่วยงานที่ต้องทำ แต่ไม่เจาะจง  ดังนั้นถ้าลูกได้ฟังอาจจะช่วยกวาดบ้านเองก็ได้ ขณะแม่ล้างจานอยู่ 

ถ้าจะเจาะจงจะใช้ help เฉยๆ หรือ help out + with sth.  หรือ help out doing sth. ก็ได้ครับเพราะมีความหมายช่วยแบ่งเบาที่พูดมาข้างต้น เช่น:

- Can you help out with the dishes?/Can you help out doing the dishes? ความหมายก็ไม่ต่างกับ:

- Can you help with the dishes?

- Can you help do the dishes?

:)

ขอบคุณค่า

เข้ามาเก็บความรู้คะ

เก็บข้อมูลด้วยคนค่ะ เข้ามาเช็คห้องภาษาอังกฤษ รู้สึกมีสมาชิกเข้ามาถามน้อยจังค่ะ

ก่อนหน้านี้จำได้ว่า คุณครูตอบกันไม่ค่อยทันเลยค่ะ^^

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2019   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service