เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
แชร์คำตอบนะครับ:
๑.พ่อเคยเป็นทหารเรือมาก่อน
-> I used to be a navy officer before.
ถ้าเป็นทหารเรือระดับต่ำกว่าสัญญาบัตร (ถ้าผิดขออภัย) ก็ใช้ว่า sailor แทน navy officer ครับ
๒.ตอนนั้นพ่อยังไม่แต่งงาน ลูกยังไม่เกิด
-> I wasn't married back then, and you were not born yet.
๓. พ่อเป็นทหารเรือตั้งแต่พ่ออายุ ๑๘ ปี ถึง อายุ ๒๗ ปี
-> I had been in the navy from when I was 18 to 27.
๔. พ่อเคยไปรับเรือรบที่ประเทศอเมริกาเมื่อปี พ.ศ.๒๕๓๗
-> I used to go to the States to take delivery of a battleship in 2537.
"to take delivery of sth." = รับมอบของ เครื่องจักร เครื่องยนต์ใหญ่ ๆ ที่เราได้สั่งซื้อไว้
๕ นอกจากนั้นพ่อยังเคยไปรับเรือรบที่ประเทศจีนด้วย
-> And besides, I also went to China to take delivery of a battleship there.
Thank you very much Khun Ake.You are so kindness.
๓. พ่อเป็นทหารเรือตั้งแต่พ่ออายุ ๑๘ ปี ถึง อายุ ๒๗ ปี
-> I had been in the navy from when I was 18 to 27.
ที่นี่น่าจะเขียน: I was in the navy from when I was 18 to 27.
เราใช้ had been (past perfect tense) เวลามีอย่างอื่นมาแทรกแซง
๔. พ่อเคยไปรับเรือรบที่ประเทศอเมริกาเมื่อปี พ.ศ.๒๕๓๗
-> I used to go to the States to take delivery of a battleship in 2537.
"to take delivery of sth." = รับมอบของ เครื่องจักร เครื่องยนต์ใหญ่ ๆ ที่เราได้สั่งซื้อไว้
ที่นี่ผมเขาใจว่าการเดินทางเกิดขึ้นครั้งเดีวย อย่างนั้น ต้องเขียน I went to the States....
๕ นอกจากนั้นพ่อยังเคยไปรับเรือรบที่ประเทศจีนด้วย
-> And besides, I also went to China to take delivery of a battleship there.
As well as that, I also went to China...
เราจะใช้ and besides เพื่อ เสริมข้อมูลเพิ่มเติมท้ายประโยค และไม่ควรเริ่มประโยคด้วยคำว่า "and"ครับ
ขอบคุณคุณ John ที่ช่วยชี้แนะ ข้อ3 และข้อ 4 ครับ ได้ความรู้เพิ่มเติมครับ สำหรับเรื่อง And ที่ว่าไม่ควรใช้เริ่มต้นประโยค IMHO จริง ๆ แล้ว ที่ผมศึกษามาก็สามารถใช้ And (รวมทั้ง conjunction ตัวอื่นเช่น but, so) เริ่มต้นประโยคได้ด้วยหรือเปล่าครับ อย่างเช่นใน The Economist ก็จะเห็นการใช้แบบนี้ในบทความต่าง ๆ อยู่ประจำ บทความหลาย ๆ บทความ รวมทั้งใน dictionary ก็พูดถึงเรื่องนี้ว่าเป็นการใช้ที่ไม่ผิดใช้ได้ แต่เรื่องนี้อาจจะเป็นเรื่องหนึ่งที่ฝรั่งเองก็มีคนทั้งเห็นด้วย และไม่เห็นด้วย เลยเป็นเรื่องที่ถกเถียงกันได้เป็นประจำอยู่บ่อย ๆ มั้งครับ Just my 2 cents :)
ก็จริงครับ
เวลาเราเรียนภาษาอังกฤษในโรงเรียนคุณครูบอกว่าเสมอ "ไม่ควรเริ่มต้นประโยคด้วย 'and' "
แต่นักเขียนบางคนอาจจะชอบเริ่มต้นด้วย "and" เพื่อเน้นประโยคนั้น
อย่างไรก็ตามการไม่ใช้ "and" เริ่มต้นประโยคเป็นกฎง่ายๆเพื่อหลีกเลี่ยงการเขียนผิดครับ
ขออนุญาตถามอีกข้อได้ไหมครับ I want to kill you to death. หรือ I want to kill you to die. ครับ
และ You are so kindness.นี่ใช้ถูกไหมครับ แฮ่ๆๆ
ยินดีครับ ส่วน kill นี่ ใช้ I want to kill you to death. ครับ และ You are so kind นี่ก็ใช้เป็น kind ครับเพราะเป็น adj. ตามหลัง verb to be ครับ :)
ครับผม ขอบพระคุณครับ
รบกวนคุณ Ake
I want to kill you to death. ทำไมไม่ใช้ die คะ
คือ "...จนตาย" ภาษาอังกฤษจะใช้เป็นสำนวนว่า ".....to death" ครับ เช่น She was shot to death. / He'll starve to death. ฯลฯ จะไม่ใช้ die แทนในกรณีแบบนี้
เรื่อง kill to death จริง ๆ แล้วมาดูอีกที ก็ไม่ผิด grammar นะครับ แต่ตามความหมาย kill มันก็หมายถึง "ฆ่าตาย" อยู่แล้ว การมี to death มาขยายก็เป็นการเน้น ซึ่งถ้าไม่มี เป็นแค่ I want to kill you. ก็ได้ ความหมายก็สมบูรณ์เหมือนกันครับ เปรียบเทียบกับ shoot to death หรือ starve to death ซึ่ง โดนยิง หรือ อดอาหาร ไม่จำเป็นต้องถึงตาย การมี ..to death มาขยายเป็นการเสริมให้รู้ว่า ถูกยิง หรือ อดอาหาร นั้นทำให้ถึงตาย ไม่รอดครับ
เคยเห็นประโยค
- He was shot dead เขาถูกยิงตาย น่าจะมีความหมายเหมือนกัน
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by