เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1 คุงอย่ามัวแต่โอ้เอ้ รีบกินข้าวแล้วไปโรงเรียนได้เเล้วเดี๋ยวสายไม่ทันเข้าแถวเคารพธงชาติ
2 ไปสายอายเพื่อนนะ
3 แม่ครับขอเล่นเกมส์ก่อนค่อยไปกินข้าวนะ
4 แม่ให้เล่นได้เกมส์เดียวนะแล้วต้องไปกินข้าวแล้ว// จบ1เกมส์แล้วได้เวลากินข้าวแล้ว
5 คุงจะเล่นอีกอ่ะครับขอเล่นอีกหน่อยนะครับ
6 สัญญาต้องเป็นสัญญา ไปกินข้าวก่อนค่อยกลับมาเล่น
7 อย่ามามัวเเต่ต่อรอง ยิ่งกินข้าวเสร็จเร็วเท่าไรก็ยิ่งได้เล่นเกมส์เร็วเท่านั้น
ขอบคุณค่ะ

Views: 917

Replies to This Discussion

1 คุงอย่ามัวแต่โอ้เอ้ รีบกินข้าวแล้วไปโรงเรียนได้เเล้วเดี๋ยวสายไม่ทันเข้าแถวเคารพธงชาติ

Don't stall. You had better hurry./ You'd better finish you meal and leave for school now or else you'll miss the national anthem line.
2 ไปสายอายเพื่อนนะ It's a shame going to school late.
3 แม่ครับขอเล่นเกมส์ก่อนค่อยไปกินข้าวนะ Mom. Can I play this game first before I have/eat breakfast/lunch/dinner?
4 แม่ให้เล่นได้เกมส์เดียวนะแล้วต้องไปกินข้าวแล้ว// จบ1เกมส์แล้วได้เวลากินข้าวแล้ว Sure. Just one game. Then you eat.

Game over. Now it's time to eat.
5 คุงจะเล่นอีกอ่ะครับขอเล่นอีกหน่อยนะครับ

May I continue playing? / May I play one more game?
6 สัญญาต้องเป็นสัญญา ไปกินข้าวก่อนค่อยกลับมาเล่น

Promise is a promise. Have your meal first/ eat first then you can come back and play.
7 อย่ามามัวเเต่ต่อรอง ยิ่งกินข้าวเสร็จเร็วเท่าไรก็ยิ่งได้เล่นเกมส์เร็วเท่านั้น

Stop negotiating. The faster you finish eating, the sooner you get to play.

Stop negotiating. The faster you finish eating, the sooner you get to play.ชอบๆ ประโยคนี้คะ ต้องรีบเอาไปใช้

ขอบคุณทั้งคนถามและคนตอบนะคะ ได้ความรู้ใหม่อีกแล้ว

ต่อรอง. ใช้ bargain. ได้ไหมคะ
ได้ยินจากหนัง. Are we bargaining? คนสองคนกำลังคุยต่อรองกันว่า ถ้าเขาอยากได้ของสิ่งหนึ่งต้องทำบางอย่างให้
ปกติ bargain จะใช้กับการต่อรองราคา.

สำหรับข้อ 7 นี้ใช้ได้ทั้ง Stop negotiating และ Stop bargaining

negotiate จะใช้ในความหมายว่า การเจรจาต่อรองเงื่อนไขเพื่อให้บรรลุข้อตกลง/ความเห็น

bargain คือ การต่อรองเพื่อบรรลุข้อแลกเปลี่ยนของทั้งสองฝ่าย อย่างที่คุณรัชนียกตัวอย่างถูกต้องแล้วค่ะ

แต่สำหรับเด็กที่ช่างเจรจาต่อรองมีเงื่อนไข อ้างนู่นอ้างนี่เก่งๆ เราเรียกว่า A professional negotiator. เช่น You're such a professional negotiator. 

เราใช้ Stop dawdling! ความหมายเดียวกันมั้ยคะ : Dont stall

ใช้  Stop dawdling  เหมือนกันค่ะ 

หมวยเพิ่งเคยเห็นคำนี้จริงๆ เลยค่ะ ดูความหมายแล้ว dawdle แปลว่า โอ้เอ้ พิรี้พิไร ออกแนวขี้เกียจ 

ส่วน stall จะมีความหมายว่า โอ้เอ้แบบถ่วงเวลา เตะถ่วง

ใน www.thefreedictionary.com ส่วนของ Thesaurus ให้ synonym ของ stall ไว้หลายคำรวมทั้ง dilly-dally ซึ่งเป็นคำ informal ของ dawdle ค่ะ

ต้องขอบคุณที่ทำให้ได้ศัพท์และความรู้เพิ่ม ดีจังค่ะ ^^

มาเก็บความรู้ค่ะ ได้ใช้แน่ๆ เลยค่ะ 

ขอบคุณคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service