เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
ใช้คำแบบคุณ Damnern ก็ได้นะครับ อาจจะหาคำมาเชื่อมให้เป็นประโยคเต็ม ๆ เลย ก็เป็น Good children should persevere and learn hard to have a bright future. แบบนี้ persevere จะหมายรวมถึง "หมั่นเพียร" ในเรื่องต่าง ๆ ส่วน learn ในประโยคแบบนี้ก็หา hard มาเติมเพื่อให้มีความหมายสมบูรณ์ขึ้น ไม่ห้วน ๆ ว่าในประโยคภาษาอังกฤษนี้เรียนรู้แบบไหน
จริง ๆ คำขวัญจะพูดเป็นภาษาอังกฤษได้หลายๆ แบบเหมือนกันนะครับ ไม่ตายตัวว่าต้องเป็นแบบใดแบบหนึ่ง เราอาจจะพูดกับลูก ๆ โดยไม่ได้ใช้เวอร์ชั่นที่เป็นทางการของราชการก็ได้ เพียงแต่ขอให้ได้ความหมายเหมือนกัน หรือใกล้เคียง อย่างถ้าผมจะแปลเป็นภาษาอังกฤษก็อาจจะเป็นในรูปประโยคคำสั่ง เหมือนกับบอกเด็กว่า "หนูควรจะเป็นเด็กดี หมั่นเรียน...." ไม่ใช่ประโยคบอกเล่า เป็น :
Be good, hard-working and eager to learn for a bright future.
(ปกติถ้าเราต้องการบอกลูกว่าต้องขยันเรียนนะ ก็ใช้แบบหนึ่งได้ว่า You have to work hard on your study. ดังนั้นจะใช้เป็น adj. ในบริบทว่า "หมั่นเรียน" ก็ใช้ hard-working ได้ ส่วน "เรียนรู้" ในคำขวัญหมายถึง ควรหมั่นเรียนรู้ ซึ่งจะใช้วลี "eager to learn" ก็ได้เหมือนกัน เรื่องเป็น "เด็กดี" ก็บอกลูกว่า "Be good" ก็ได้ครับ)
Be good, hard-working and eager to learn for a bright future. --- Like!
You have to study hard. / You have to work hard at school.
Thank you คุณ Ake และ คุณ John Red มากครับ
รบกวนคะ ถ้าจะบอกว่า นี้คือคำขวัญวันเด็กของปีนีั โดย นายก เป็นคนให้ จะพูดอย่างไร
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by