เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

Pichon 先生 へ、: Q&A เกี่ยวกับเรื่องกิน

おはようございます。Pichon 先生。

เหตุผลที่ดิฉันขอเสนอในการตั้งกระทู้ที่ระบุเป็นเรื่องๆไป เช่น กระทู้เรื่องกิน , เล่น , นอน,

1.เพื่อเป็นการรวบรวม คำถาม และ ตอบ เกี่ยวกับการกิน ดื่ม ทั้งหมด

2.เพื่อเป็นการง่ายต่อการค้นหาของนักเรียน

3.เพื่อความรวดเร็วในการตอบ และเพื่อไม่เป็นรบกวนอาจาย์ในการตอบคำถามซ้ำๆ

4.เพื่อรวมเล่มพิมพ์เป็นหนังสือเร็วๆค่ะ (ข้อนี้แหละ  main idea555)

และอาจมีเหตุผลอื่นๆอีก แต่ตอนนี้คิดออกแค่นี้แหละค่ะ

 

ขอถามประโยคที่ใช้พูดเวลากินข้าวเลยนะค่ะ  ただしいかどうか、訂正してくださいませんか :P

 

母 :...くん。ごはんできたよ。Dining tableにすわってください。

子 :はい、まだあついよ。ふうふうしてもらう?หรือว่าふうふうしてちょうだい。กันแน่ค่ะ

.......................................................................

 

1. นี่เวลากินนะจ๊ะ ไม่ใช่เวลาเล่น

2. รีบๆกินให้เสร็จ แล้วแม่จะให้ไปเล่นได้

3. นั่งดีๆสิจ๊ะ อย่าโยกเก้าอี้ เดี๋ยวตกหรอก

4. ถ้ากินข้าวไม่หมดก็อดไปซื้อไอติมนะ

5. แม่ให้เวลากินอีก 10 นาทีนะ

6. ขนมตกพื้นแล้วห้ามเก็บมากินนะ เดี๋ยวท้องเสีย

7. อย่าคายกระดูกหมู/ก้างปลา ลงในถ้วยเดิมซิจ๊ะ ไปคายใส่อีกถ้วยหนึ่ง

8. อย่าเล่นน้ำลายซิจ๊ะ มันสกปรกนะ

9. กินข้าวเสร็จแล้ว เช็ดโต๊ะให้แม่ด้วยนะจ๊ะ

 

..........................................................

会話 :

母 :มาแข่งกับแม่ดูซิว่าใครจะกินหมดก่อนกัน

子 :ผมกินเสร็จก่อน เย้! ชนะแล้ว ดีใจจังเลย

母 :ว้า..แพ้เสียแล้ว คราวหน้าแม่จะกินให้เร็วกว่านี้

母 :อย่าวิ่งหนีนะ มาดื่มน้ำก่อน

子 :ผมไม่อยากดื่มน้ำแก้วเดียวกับพี่ชายนี่นา มันเลอะน้ำลาย รู้สึกอี๋ๆ

-----------------------------------------------------------------------------------------------

母 :ดื่มนมหมดแล้วยัง

子 :หมดแล้วครับ

母 :เอากล่องนมไปทิ้งที่ถังขยะด้วยนะจ๊ะ

子 :แม่เอาไปทิ้งให้หน่อยซิครับ ผมเมื่อยขา

母 :ขี้เกียจละซิ เจ้าเล่ห์จริงๆ

子 :555 แม่รู้ทันผมอีกละ

母 :งั้นก็เอาไปทิ้งเองนะ อย่าขี้เกียจ มันไม่ดี

子 :ก็ได้ครับ

--------------------------------------------------------------------------------------------------

 

最近お忙しいですか。急ぎませんので。いつでもいいです。どうもありがとうございます。

 

ウーです。:)

 

 

 

Views: 3890

Replies to This Discussion

คุณอมรรัตน์ขยันเรียนจริงๆ (^_^)

ลูก : คุณเเม่ไป ซุปเปอร์มาเก็ตกัน
子:まま すーぱー いこう (ママ、スーパー行こう)

เเม่: ไปทำไมเหรอ
母:なにしに いくの? (何しに行くの)

ลูก: คุณเเม่บอกว่ายาสีฟันใกล้หมดเเล้วนี่นา ไปซื้อยาสีฟัน กันครับ
子:まま はみがきこが もうすぐなくなるって いってたでしょ。はみがきこ かいに いこう
  (ママ、歯磨き粉がもうすぐ無くなるって言ってたでしょ。歯磨き粉買いに行こう)

เเม่: เออใช่ ลืมไปเลย เเม่เเก่เเล้ว ดีจัง หนูช่วยเตือนความจำเเม่ด้วยน่ะ
母:ああ そうだ わすれてた。まま としかな。 ーーーくんが いってくれて よかった。
  (ああ そうだ 忘れてた。ママ 歳かな。ーーー君が言ってくれて よかった。)

ลูก: เเม่ครับ หนูอยากได้ลูกอมด้วย
子:まま ぼく/わたし あめもほしい
  (ママ 僕/私 飴も欲しい)

เเม่: เเม่รู้เเล้วหละ หนูอยากให้เเม่ซื้อลูกอมให้ใช่ไหม เลยชวนเเม่มา ซุปเปอร์มาเก็ต
母:まま わかった。ーーーくん ままに あめを かわせたいから すーぱーに さそったんでしょ。
  (ママわかった。---君、ママに飴を買わせたいから、スーパーに誘ったんでしょ。)

ลูก: ครับ เเม่รู้ทันอีกละ
子:うん。また ままに ばれちゃった。(うん。またママにバレちゃった。)

เเม่: เเม่ไม่อยากให้หนูอมลูกอมเลย เดี๋ยวฟันผุ
母:まま ーーーくんに あめ たべてほしくないの。むしばになっちゃうから。
  (ママ、---君に飴食べて欲しくないの。虫歯になっちゃうから。)

ลูก: เเต่หนูเเปรงฟันทุกวันครับ
子:でも ぼく/わたし まいにち はみがき してるよ。(でも僕/私、毎日歯磨きしてるよ。)

เเม่: โอเค งั้นเเม่อนุญาติให้หนูอมได้วันละไม่เกิน ห้าลูกน่ะ
母:おーけー、じゃあ いちにちに ごこまでなら ゆるしてあげる。 (OK。じゃあ、一日に5個までなら 許してあげる。)

ลูก: ครับ ไปกันเลย
子:うん。いこう(行こう)
ขอบคุณเซนเซมากมากเลยน่ะค่ะ ที่ตอบอย่างว่องไว ส่วนคำชม ก็ขอบคุณน่ะค่ะ เเต่ว่า
ดิฉันไม่ขยันเลยค่ะ ชอบเผลอไปท่องเวปอื่นอ่ะค่ะ ที่จดไปท่องไม่ค่อยได้ เเต่จะพยายามท่องน่ะคะ ภาษาญี่ปุ่นเนี่ยต้องท่องจนคล่อง เเละหัดผูกประโยคใหม่ๆอ่ะค่ะ ปัญหาก็คือ เวลาพูดผิด ไม่มีคนคอยบอกว่าพูดผิดน่ะ ขนาดภาษาไทยยังพูดผิดบ่อยเลยค่ะ

เซนเซค่ะ นาราเริ่มมีใบไม้เปลี่ยนสีรึยังค่ะ เดือนหน้า เเถบเกียวโต นารา โกเบ โอซาก้า นักท่องเที่ยวน่าจะเยอะน่ะค่ะ
ใบไม้ยังไม่เปลี่ยนสีเลยค่ะ ต้องรอ อีก2-3 อาทิตย์ (^.^)
Pichon 先生 へ

มีคำถามเกี่ยวกับเรื่องกินด้วยครับ

1. กริยาตักข้าวในจานกิน ต้องพูดว่าอย่างไรครับ พอดี 私のじしょ มีแต่คำว่าตักน้ำครับ
คิดว่าใช้ไม่เหมือนกัน เลยไม่กล้าพูดครับ
2. การนับ กินข้าว 1 คำ, 2 คำ, 3 คำ, ..... นับอย่างไรครับ ใช้ こ ได้หรือไม่ครับ
3. เวลาลูกกินหมดชามแล้ว จะพูดชมลูก "หมดแล้ว เก่งจังเลย" พูดอย่างไรครับ ตอนนี้พูดคำว่า できたあ หรือไม่ก็ おわったあ หรือไม่ก็ なくなあったあ พูดแล้วก็ปรบมือ ประหลาดรึเปล่าครับ

รบกวนด้วยนะครับ
おねがいします。
Papa Maggy
パパさん、こんばんは。

1.ตักข้าวในจานกิน.... ภาษาญี่ปุ่นพูดว่า
  おさらの(お皿の) ごはんを(ご飯を) すくって(掬って) たべる(食べる)
  *ตักข้าว ごはんを(ご飯を) すくう(掬う) 
  *ตักน้ำ みずを(水を) くむ(汲む)


2.การนับ กินข้าว ไม่ใช้ คำว่า こ นับอย่างนี้ค่ะ
  - 1 คำ ひとくち(一口) 
  - 2 คำ ふたくち(二口) 
  - 3 คำ みくち(三口)

3.เวลาเด็กกินหมดชามแล้ว จะพูดชมเด็ก できたあ ก็ประหลาดหน่อย พูดอย่างนี้ดีกว่าค่ะ
  - หมดแล้ว.... な(無)くなったぁ กับ お(終)わったぁใช้ได้ทั้งสอง ぜんぶ(全部)た(食)べちゃった ก็ได้คะ
  - เก่งจังเลย.....えら(偉)いね

マギーは きょう(今日) ぜんぶ(全部) た(食)べましたか? (^-^)
Pichon 先生、 こんばんは。
ありがとうごさいました。

今日 マギーチャンは せんぶ じゃなくて たべました。
毎日 食べる時間が ながいです。 
食べるとき は たべたり、 あぞんたり、 あたま が いたいです。 ^_^

Papa Maggy
でも、マギーちゃん に 「だっこして」 と いわれる と、かわいい から、あたま が いたい の なおる でしょ? ^_^
Pichon 先生、 こんばんは。
วันนี้มีคำถามดังนี้ครับ

1.กริยาทาเนย, ทาแยม ที่ขนมปัง คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่ใช้คำไหนครับระหว่างคำว่า ぬる กับคำว่า つける

マギーちゃんは パンがだいすきです。

おねがいします。
Papa Maggy
こんにちは ปาป๊าแมคกี้

ใช้ได้ทั้งสองนะค่ะ ขนมปังแบนๆก็ใช้ คำว่า ぬる ขนมปังกลมๆก็ใช้ คำว่า つける ค่ะ

わたしも パンが だいすきです。

ชอบร้าน มนต์นมสด มากๆ นะคะ
こんにちは、 Pichon せんせい。

こたえ(答え)は ありがとうございました。

Papa Maggy
สวัสดีค่ะ เซนเซ วันนี้รบกวนถามดังนี้ค่ะ
1. ถ้าจะบอกลูกให้นั่งดีๆ (นอกจากที่เซนเซเคยสอน ogyoogiyoku suwarinasai )ochanto suwatte ได้ไหมค่ะ ดูมาจาก ทีวีหน่ะค่ะ
2. Keep sitting , don't move = sutto suwarinasai ugokanaide!
3. Don't make a mess , See! You dirty your shirt = Yogorasanaide hora mite! .....................
4. Your hands are messy. Don't touch anything (e.g. furnitures/clothes) = ......................
5. มือเหนียวหมดแล้ว(เพราะขนมเป็นน้ำเหนียวๆ) =............................
6. กินเลอะพื้น เดี๋ยวมดก็มาตอมหรอก (ari kuru)
7. แม่ครับ ขอกินขนมหน่อยได้ไหม= okashi o tabete mo iidesuka ( สำนวนขออนุญาติ v.te mo iidesuka หรือเปล่าค่ะ
และ สำนวน ขอยืม v.te+choodai เช่น Hasami o karite choodai ใช่ไหมค่ะ)
8. อย่าถ่มน้ำลาย = Tsubade dashicha dame!
9. อย่าคายข้าว = Gohan dashicha dame ! ( สำนวน Don't spit.+ N = N.+ dashicha dame ทุกอย่างเลยใช่ไหมค่ะ)

............................................
แม่ : อากาศร้อนนะลูก
ลูก :ใช่แล้ว ผมก็รู้สึกร้อน
แม่ :Tsumetai juice o nomitai?
ลูก :Hai nomitai
แม่ :Doozo (Here you are)
ลูก :(ดื่มไปแล้ว) อ้า...Sappari ne (กินแล้วรู้สึกสดชื่น)
........................................
แม่ : กินอะไรอยู่เหรอลูก
ลูก :กินน้ำแข็งไส อยู่ครับ
แม่ : ขอกินหน่อยได้ไหม อยากกินบ้างจังเลย
ลูก : ได้ครับ
แม่ : ....kun Yasashii ne
........................................
แม่ : หยุดกินได้แล้วจ๊ะ เดี๋ยวก็อ๊วกหรอก/ อย่ากินเยอะ เดี๋ยวก็อ๊วกเหมือนคราวที่แล้วหรอก
ลูก :ไม่อ๊วกหรอก พึ่งกินไปได้นิดเดียวเอง/ยังไม่อิ่มเลย
แม่ : ตะกละจริงๆ 555 :)
........................................
แม่ : ทำไมกินเหลือเยอะจัง ไม่หิวเหรอ (ใช้ Nokottemasu หรือAmattemasuดีละค่ะ)
ลูก :ไม่ค่อยหิวครับ
........................
แม่ : Zembu tabemashitane! erai ne! Motto hoshii? Okawari wa iru? Iranai?
ลูก : Iranai
................................................
เซนเซ ว่างๆค่อยตอบก็ได้นะค่ะ วันนี้ถามเยอะเหมือนเคย 555/ ขอบพระคุณอย่างสูงคร๊าบผม :)
1. ถ้าจะบอกลูกให้นั่งดีๆ ちゃんと すわって ก็ได้เมือนกันค่ะ
*ochanto→chanto 

2. Keep sitting , don't move = sutto suwarinasai ugokanaide!
ずっと すわっていなさい、うごかないで。
*sutto→zutto *suwaru=sit *suwatteiru=sitting

3. Don't make a mess , See! You dirty your shirt
よごさないで。 ほら みて! シャツ よごれてるよ。
*yogorasanaide → yogosanaide

4. Your hands are messy. Don't touch anything (e.g. furnitures/clothes)
て よごれてるよ。なにも さわらないで。

5. มือเหนียวหมดแล้ว(เพราะขนมเป็นน้ำเหนียวๆ)
て が ねばねば/べとべと だよ。

6. กินเลอะพื้น เดี๋ยวมดก็มาตอมหรอก (ari kuru)
たべ こぼす と あり が くる よ 

7. แม่ครับ ขอกินขนมหน่อยได้ไหม
おかあさん/まま、おかし を たべても いい?/いいですか?
ใช่ นี่สำนวนขออนุญาติ v.te mo iidesuka ค่ะ
สำนวน ขอยืม... เวลาพูดกับผู้มีอายุน้อยกว่า หรือ คนที่สนิทกัน v.te+choodai เช่น Hasami o kashite choodai ค่ะ
และ เวลาพูดกับผู้มีอายุ/ตำแหน่งสูงกว่า หรือ คนที่ไม่สนิทกัน v.te+kudasai เช่น Hasami o kashite kudasai ค่ะ
ขอยืม=かしてください ไม่ใช่ かりてください นะคะ 

*ขอ(ให้ฉัน)ยืม =(わたしに)かして ください แปลตามภาษาไทยก็ (わたしに)かり させて ください
*กรุณา(ให้เขา)ยืม =(かれに)かして あげて ください แปลตามภาษาไทยก็ (かれに)かり させて あげて ください

8. อย่าถ่มน้ำลาย = Tsubade dashicha dame!
つばを はいちゃ だめ
*つば を だす (น้ำลายยังอยู่ในปาก)
*よだれ を だす(น้ำลายไหลออกมาจากปาก)

9. อย่าคายข้าว = Gohan dashicha dame !
สำนวน Don't spit.+ N = N.+ dashicha dame ทุกอย่างเลยค่ะ
............................................
แม่ : อากาศร้อนนะลูก
あついね
ลูก :ใช่แล้ว ผมก็รู้สึกร้อน
うん、ぼくも あつい
แม่ :Tsumetai juice o nomitai?
つめたい ジュース (を) のみたい?
ลูก :Hai nomitai
うん/はい、のみたい
*เวลาพูดกับคนที่สนิทกัน ใช้คำว่า うん แทน はい ก็ได้ค่ะ
แม่ :Doozo (Here you are)
ถูกต้องค่ะ
ลูก :(ดื่มไปแล้ว) อ้า...Sappari ne (กินแล้วรู้สึกสดชื่น)
สดชื่น ภาษาญี่ปุ่นในกรณีนี้ ไม่ใช้ Sappari แต่นึกไม่ออกว่าจะพูดยังไงดี...Oishii ne ดีกว่า
........................................
แม่ : กินอะไรอยู่เหรอลูก
なに たべてるの?
ลูก :กินน้ำแข็งไส อยู่ครับ
かきごおり たべてるの。
แม่ : ขอกินหน่อยได้ไหม อยากกินบ้างจังเลย
ちょっと たべても いい? すごく たべたい。
ลูก : ได้ครับ
いいよ。
แม่ : ....kun Yasashii ne
ถูกต้องค่ะ
........................................
แม่ : หยุดกินได้แล้วจ๊ะ เดี๋ยวก็อ๊วกหรอก/ อย่ากินเยอะ เดี๋ยวก็อ๊วกเหมือนคราวที่แล้วหรอก
もう たべるの やめようね。はいちゃうよ。/ たくさん たべちゃ だめ。このまえ みたいに はいちゃうよ
ลูก :ไม่อ๊วกหรอก พึ่งกินไปได้นิดเดียวเอง/ยังไม่อิ่มเลย
はかないよ。まだ ちょっと たべた だけだ もん / まだ おなかいっぱい じゃないもん
แม่ : ตะกละจริงๆ 555 :)
ほんと くいしんぼう だね。
........................................
แม่ : ทำไมกินเหลือเยอะจัง ไม่หิวเหรอ (ใช้ Nokottemasu หรือAmattemasuดีละค่ะ)
どうして いっぱい のこってるの?/あまってるの? おなか すいてないの?
Nokottemasu กับ Amattemasu ใช้ได้ทั้งสองค่ะ
ลูก :ไม่ค่อยหิวครับ
あんまり おなか すいて ない。
........................
แม่ : Zembu tabemashitane! erai ne! Motto hoshii? Okawari wa iru? Iranai?
ลูก : Iranai
ถูกต้องหมดค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service