เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

Pichon 先生 へ、: Q&A เกี่ยวกับเรื่องกิน

おはようございます。Pichon 先生。

เหตุผลที่ดิฉันขอเสนอในการตั้งกระทู้ที่ระบุเป็นเรื่องๆไป เช่น กระทู้เรื่องกิน , เล่น , นอน,

1.เพื่อเป็นการรวบรวม คำถาม และ ตอบ เกี่ยวกับการกิน ดื่ม ทั้งหมด

2.เพื่อเป็นการง่ายต่อการค้นหาของนักเรียน

3.เพื่อความรวดเร็วในการตอบ และเพื่อไม่เป็นรบกวนอาจาย์ในการตอบคำถามซ้ำๆ

4.เพื่อรวมเล่มพิมพ์เป็นหนังสือเร็วๆค่ะ (ข้อนี้แหละ  main idea555)

และอาจมีเหตุผลอื่นๆอีก แต่ตอนนี้คิดออกแค่นี้แหละค่ะ

 

ขอถามประโยคที่ใช้พูดเวลากินข้าวเลยนะค่ะ  ただしいかどうか、訂正してくださいませんか :P

 

母 :...くん。ごはんできたよ。Dining tableにすわってください。

子 :はい、まだあついよ。ふうふうしてもらう?หรือว่าふうふうしてちょうだい。กันแน่ค่ะ

.......................................................................

 

1. นี่เวลากินนะจ๊ะ ไม่ใช่เวลาเล่น

2. รีบๆกินให้เสร็จ แล้วแม่จะให้ไปเล่นได้

3. นั่งดีๆสิจ๊ะ อย่าโยกเก้าอี้ เดี๋ยวตกหรอก

4. ถ้ากินข้าวไม่หมดก็อดไปซื้อไอติมนะ

5. แม่ให้เวลากินอีก 10 นาทีนะ

6. ขนมตกพื้นแล้วห้ามเก็บมากินนะ เดี๋ยวท้องเสีย

7. อย่าคายกระดูกหมู/ก้างปลา ลงในถ้วยเดิมซิจ๊ะ ไปคายใส่อีกถ้วยหนึ่ง

8. อย่าเล่นน้ำลายซิจ๊ะ มันสกปรกนะ

9. กินข้าวเสร็จแล้ว เช็ดโต๊ะให้แม่ด้วยนะจ๊ะ

 

..........................................................

会話 :

母 :มาแข่งกับแม่ดูซิว่าใครจะกินหมดก่อนกัน

子 :ผมกินเสร็จก่อน เย้! ชนะแล้ว ดีใจจังเลย

母 :ว้า..แพ้เสียแล้ว คราวหน้าแม่จะกินให้เร็วกว่านี้

母 :อย่าวิ่งหนีนะ มาดื่มน้ำก่อน

子 :ผมไม่อยากดื่มน้ำแก้วเดียวกับพี่ชายนี่นา มันเลอะน้ำลาย รู้สึกอี๋ๆ

-----------------------------------------------------------------------------------------------

母 :ดื่มนมหมดแล้วยัง

子 :หมดแล้วครับ

母 :เอากล่องนมไปทิ้งที่ถังขยะด้วยนะจ๊ะ

子 :แม่เอาไปทิ้งให้หน่อยซิครับ ผมเมื่อยขา

母 :ขี้เกียจละซิ เจ้าเล่ห์จริงๆ

子 :555 แม่รู้ทันผมอีกละ

母 :งั้นก็เอาไปทิ้งเองนะ อย่าขี้เกียจ มันไม่ดี

子 :ก็ได้ครับ

--------------------------------------------------------------------------------------------------

 

最近お忙しいですか。急ぎませんので。いつでもいいです。どうもありがとうございます。

 

ウーです。:)

 

 

 

Views: 3890

Replies to This Discussion

คนญี่ปุ่นก็ล้อเล่นกันอย่างนั้นค่ะ นี่ทราบมั้ยคะ ありがとさん...มด13ตัว : )
ไม่getเลยค่ะ先生 อธิบายหน่อยซิค่ะ. 混乱する :)
お早うございます。先生。ちょっとうかがいますが。訂正してください。

1.ที่ร้านขนม =おかしや
2.ร้าน7-11=コンビニ

子 :おかあさん、おかしをかいたい
母 :なにをかいたいの?
子 :potato chip と lollipop
母 :ひとつだけあげます แม่ให้ซื้อได้อย่างเดียวนะ
子 :ไม่เอาไม่เอา ぼく りょうほうたべたい
母 :ダメ!ひとつだけえらびなさい。งั้นก็ไม่ต้องซื้อแล้ว
子 :ก็ได้ครับ อย่างเดียวก็ได้
母 :20バーツ以下ね!
子 :けち!
母 :(ลูกเลือกนานมาก)迷ってちゃ ダメ!早くえらんで!
子 :じゃあ、きめましたPotato chip かいます。
...........................................................................

ที่ cashier counter
母 :- เข้าแถว ด้วยนะจ้ะ อย่าแซงคิว ならんでね!
   - เอาขนมวางที่counterซิ
- เอาเงินให้คนขายด้วย
- รอรับเงินทอนด้วย
- แม่ซื้อขนมให้แล้ว ลูกควรพูดว่าอะไรจ๊ะ
子 :ขอบคุณครับ
母 : ไม่เป็นไรจ๊ะ
............................................
母 : - เดี๋ยวเอาไปกินในรถนะ(ใช้ じどうしゃหรือくるま?)
   - อย่ากินเลอะนะ 散らさないで!
   - อย่าทำหกนะ こぼさないで!
   - ปากเลอะแล้วเช็ดปากด้วยนะ
-----------------------------------------------------------
母 :ก่อนกินข้าวต้องพูดว่าอะไรจ๊ะ ご飯を食べる前になんと言いますか
子 :いただきます。
母 :そうです。

母 :กินข้าวเสร็จแล้วต้องพูดว่าอะไรจ๊ะ たべたあとはなんと言いますか
子 :ごちそうさま。
母 :เข้าใจดีมากเลยนะจ๊ะよくわかったね!
子 :ผมเก่งมั๊ยละ
母 : จ๊ะ เก่งสุดยอดเลย はい、すごいですね
--------------------------------------------------------------------

以上です。どもありがとうございます。

แล้วประโยคที่ว่า I am looking forward to hearing from you soon 日本語はなんと言いますか。
ウーです :P
ขอถามอีกนิดนะค่ะ เซนเซ พอดีพึ่งนึกออก

1. อย่าเคี้ยวเสียงดังสิ มันไม่สุภาพ
2. มื้อเช้า/เที่ยง/เย็น อยากกินอะไร (ใช้あさごはん、ひるごはん、ばんごはんหรือ 朝食、昼食、夕食ดีละค่ะ)
3.จะกินข้าวผัดหมูอีกแล้วเหรอ
4. กินเหมือนเดิม ไม่เบื่อเหรอ
5. อย่าเคาะจาน หนวกหู .........うるさい
6.ห้ามพูดขณะเคี้ยวข้าวอยู่
7. ข้าวกระเด็นออกจากปากแล้ว เห็นไหม
8.กินขนมไม่หมด ก็มัดปากถุงด้วย
9. ขนมจะได้ไม่เน่าเสีย
10. เงาะผลนี้เน่าแล้ว กินไม่ได้นะ
*******************************************
ขอบพระคุณหลายๆนะค่ะ เซนเซ :)
1. อย่าเคี้ยวเสียงดังสิ มันไม่สุภาพ
 おおきな(大きな) こえ(声)を ださないで(出さないで)。
 おぎょうぎ(お行儀) わるいよ(悪いよ)。

2. มื้อเช้า/เที่ยง/เย็น อยากกินอะไร
あさごはん(朝御飯)/ひるごはん(昼御飯)/ばんごはん(晩御飯) なにを(何を) たべたい(食べたい)?
*あさごはん、ひるごはん、ばんごはん เป็นภาษาพูด
*朝食、昼食、夕食 เป็นภาษาสุภาพหรือภาษาเขียน


3.จะกินข้าวผัดหมูอีกแล้วเหรอ
 また ぶた(豚) ちゃーはん(炒飯) たべるの(食べるの)?

4. กินเหมือนเดิม ไม่เบื่อเหรอ
 いつも おなじの(同じの) たべて(食べて) あきないの(飽きないの)?

5. อย่าเคาะจาน หนวกหู
 おさら(お皿)を たたかないで(叩かないで)。 うるさい(煩い)

6.ห้ามพูดขณะเคี้ยวข้าวอยู่
 ごはん(御飯) かんでるときに(噛んでる時に) しゃべっちゃ(喋っちゃ) だめ。

7. ข้าวกระเด็นออกจากปากแล้ว เห็นไหม
 ほらみなさい。くちから(口から) ごはん(御飯) とんでるよ。

8.กินขนมไม่หมด ก็มัดปากถุงด้วย
 おかし(お菓子)が のこったら(残ったら) ふくろ(袋)の くち(口) を しばって(縛って) おいてね。

9. ขนมจะได้ไม่เน่าเสีย
 おかし(お菓子)が いたまないから。

10. เงาะผลนี้เน่าแล้ว กินไม่ได้นะ
 この ランブータン くさってて(腐ってて) たべれない(食べれない)よ。
ウーさんへ おそくなって ごめんなさい。

1.ร้านขนม =おかしやさん(お菓子屋さん)
おかしやก็ไม่ผิดนะคะ แต่เวลาพูดกับเด็กหรือคนสนิทกันก็ใช้おかしやさんน่ารักกว่าค่ะ
おかし(ขนม)+や(ร้าน)+さん(คุณ)หมายถึง คุณร้านขนม ค่ะ คนไทยทุกท่านก็คงรู้สึกประหลาด แต่ในสมัยโบราณ (สมัย เอโดะ)คนญี่ปุ่นก็ตั้งชื่อร้านเป็นชื่อเจ้าของร้าน เพราะฉะนั้นคนญี่ปุ่นยังชอบเรียกชื่อร้านเหมือนเรียกชื่อคนค่ะ

2.ร้าน7-11=コンビニ
コンビニ ย่อมาจาก convenience store หมายถึง ร้านสะดวกซื้อโดยทั่วไป
7-11 เป็นยี่ห้อหนึ่งของร้านสะดวกซื้อ และคนญี่ปุนก็เรียกกันว่าせぶんいれぶんหรือせぶんเหมือนกัน
ไม่ทราบว่าคนไทยทุกท่านเรียกร้านสะดวกซื้อโดยทั่วไปว่า ร้าน7-11 ?



子 :おかあさん(お母さん)、おかし(お菓子) を かいたい(買いたい)。
母 :なに(何) を かいたい(買いたい) の?
子 :ポテトチップス  と ロリポップ
母 :ひとつ(一つ) だけ かわせて(買わせて) あげる
แม่ให้ซื้อได้อย่างเดียวนะ
子 :いやだ、いやだ、ぼく(僕) りょうほう(両方) たべたい(食べたい)
母 :ダメ!ひとつ(一つ)だけ えらび(選び)なさい。
   じゃあ もう かわなくて(買わなくて)いいよ。งั้นก็ไม่ต้องซื้อแล้ว
子 :いいよ、ひとつ(一つ)でもいい。ก็ได้ครับ อย่างเดียวก็ได้
母 :20バーツ以下ね!
子 :けち!
母 :(ลูกเลือกนานมาก)迷ってちゃ ダメ!早くえらんで!
子 :じゃあ、きめた。ポテトチップス にする。

........................................................................... ที่ cashier counter
母 :- เข้าแถว ด้วยนะจ้ะ อย่าแซงคิว ならんで(並んで)ね!よこはいり(横入り)しちゃだめ。
   - เอาขนมวางที่counterซิ おかし(お菓子)をカウンターに おき(置き)なさい。
- เอาเงินให้คนขายด้วย おみせ(お店)の ひと(人)に おかね(お金)を わたして(渡して)ね。
- รอรับเงินทอนด้วย おつり(お釣り)を もらって(貰って)ね
- แม่ซื้อขนมให้แล้ว ลูกควรพูดว่าอะไรจ๊ะ おかあさん(お母さん) おかし(お菓子)買ってあげたよ。( )くん は なんて(何て)いうの(言う)のかな
子 :ขอบคุณครับ ありがとう
母 : ไม่เป็นไรจ๊ะ どういたしまして。

............................................
母 : - เดี๋ยวเอาไปกินในรถนะ(ใช้ じどうしゃหรือくるま?)
 じゃあ、くるま(車)の なか(中)で たべ(食べ) ようね
 *じどうしゃ(自動車)=じどう(automatic)+しゃ(car) ก็ไม่ผิด แต่มันยาว
- อย่ากินเลอะนะ 散らさないで!   
- อย่าทำหกนะ こぼさないで!   
- ปากเลอะแล้วเช็ดปากด้วยนะ
-----------------------------------------------------------
母 :ก่อนกินข้าวต้องพูดว่าอะไรจ๊ะ ご飯を食べる前になんと言うのかな?
子 :いただきます。
母 :そうです。
母 :กินข้าวเสร็จแล้วต้องพูดว่าอะไรจ๊ะ たべたあとはなんと言うのかな?
子 :ごちそうさま。
母 :เข้าใจดีมากเลยนะจ๊ะよくわかったね!
子 :ผมเก่งมั๊ยละ ぼく(僕) えらい(偉い)?
母 : จ๊ะ เก่งสุดยอดเลย うん、すごく(凄く) えらい(偉い) よ。
--------------------------------------------------------------------
I am looking forward to hearing from you soon
にほんご(日本語)は、「おへんじ(お返事)おまち(お待ち)しています」と いいます。
อย่างนี้นี่เอง เรียนภาษาญี่ปุ่นกับ Pichon เซนเซ นี่ได้เกร็ดความรู้ มากมายเลยค่ะ

ส่วนเรื่อง การเรียกร้านสะดวกซื้อ น่ะค่ะ จริงจริงเเล้ว จะเรียกตามชื่อร้านมากกว่าค่ะ เเต่ในเมืองไทยมีเเต่ 7 -11 เกือบ เก้าสิบเปอร์เซนต์ ค่ะ ส่วนใหญ่เวลาไปซื้อของที่ร้านสะดวกซื้อ ก็เลยมักหมายถึง 7-11 ค่ะ
ในกรณีร้านที่เป็นร้านขายของเเบบนี้ บางครั้งฉันเรียกว่า ซุปเปอร์ค่ะ ย่อมาจากซุปเปอร์มาเก็ต supermarket ค่ะ ซึ่งอาจจะเปิดทั้งวันทั้งคืน หรือปิดตอนกลางคืนก็ได้ค่ะ
ใน department store เช่น central หรือ สยามพารากอน ก็จะมีซุปเปอร์ในตัวห้าง ซึ่งจะปิดตามเวลาปิดของห้าง เช่น TOPS เป็นซุปเปอร์มาเก็ต ในห้างเซนทรัลเป็นต้นค่ะ
-แล้วในกรณีนี้ดิฉันจะตอบว่า "Dooitashimashite" หรือ"Kamaimasen" ได้ไหมค่ะ(ไม่แน่ใจว่าเขียนถูกหรือเปล่า)
-ขอบพระคุณมากนะค่ะ เซนเซไม่ต้องworryนะค่ะ ว่าตอบเร็วตอบช้า แค่ เซนเซตอบก็ดีใจมากแล้ว เอาที่เซนเซตอบตอนที่เซนเซสะดวกที่สุดค่ะ สบายๆนะค่ะ. เซนเซเหนื่อยไหมค่ะที่มาตอบคำถามเกี่ยวกับเรื่องกินอยู่เรื่อยๆ ลูกดิฉันก็อย่างนี้ละค่ะ กินทั้งวัน กินข้าวก็ 3 มื้อเข้าไปละ ไหนจะกินขนม ดื่มนมอีก เรียกได้ว่า "นิ่งเป็นหลับขยับเป็นกิน" ไม่รู้ว่าเซนเซเคยได้ยินสำนวนนี้ไหมค่ะ.
-ชอบเวลาที่ เซนเซ ตอบคำถาม ได้ละเอียด อธิบายถึงประวัติศาสตร์ที่มา ทำให้จดจำได้ง่ายขึ้น และทำให้ดิฉันได้เรียนประวัติศาสตร์ญี่ปุ่น สมัย เอโดะไปในตัวค่ะ
- คนไทยส่วนใหญ่เวลาจะชวนกันไปซื้อขนมที่ร้าน7-11 ก็พูดแค่ว่า
"ไปซื้อขนมที่(ร้าน)เซเว่นกันมั๊ย" ก็คงเรียกเหมือนกันแหละค่ะ
-「おへんじ(お返事)おまち(お待ち)しています」อ๋อ. พูดสั้นๆแค่นี้เองเหรอค่ะ ดิฉันคิดอยู่3วันยังคิดไม่ออกเลย เพราะมัวแต่จะแปลจากอังกฤษเป็นญี่ปุ่น สมองก็เลยerror 555 :P
ในกรณีที่เขาบอกมาว่า "ขอบคุณ" เราก็ตอบว่า "どういたしまして" และ
ในกรณีที่เขาบอกมาว่า "ขอโทษ"หรือ มาเป็นหว่งเรา เราก็ตอบว่า "だいじょうぶです" หรือ "かまいません" ค่ะ
ดิฉันก็ Enjoy ตอบคำถามจากทุกท่าน だいじょうぶですよ。

"นิ่งเป็นหลับขยับเป็นกิน" ไม่เคยได้ยิงมาก่อน แต่ดิฉันก็คิดว่า ที่เมื่องไทยมีขนมหรืออาหานอร่อยเหลือเกิน ใครๆก็อดใจไม่ได้ค่ะ :)

ต่อไป วาตาซิก็จะเรี่ยกร้าน コンビニ ว่า เซเว่น ค่ะ ขอบคุณนะคะ น้ำเซนเซ &อู่เซนเซ
คำว่าขอบคุณ ล้อเล่นกันอย่างนี้ แต่ไม่ต้องท่องจำนะคะ Just for your reference (^^)

1) มด10ตัว(ありがじゅっぴき)=あり(มด)+が+とう(10) = ありがとう
2) มด13ตัว(ありがじゅうさんびき)=あり(มด)+が+とう(10)+さん(3) = ありがとさん
3) มด14ตัว(ありがじゅうよんひき)=あり(มด)+が+とう(10)+よん(4) = ありがとよ
อ๋อ! เข้าใจแล้วค่ะ เซนเซ :)
ถามเซนเซ เกี่ยวกับการกินน่ะค่ะ จริงๆ ไม่ใช่กินทีเดียวค่ะ ซื้อลูกอม อมลูกอมค่ะ ยาวหน่อยน่ะคะเซนเซ จริงๆอยากพิมพ์คาตาคะนะมาด้วย เเล้วให้เซนเซช่วยคอมมเม้นท์ ว่าเเบบนี้เค้าไม่พูดกัน หรือผิดเเกรมมา เเต่ว่าคอมที่ต่างจังหวัดมันใส่ภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ค่ะ คำถามเมื่อกี้ ก็ต้อง กอปปี้ เเละ เพสต์ ค่ะ
รบกวนเซนเซน่ะค่ะ

ลูก : คุณเเม่ไป ซุปเปอร์มาเก็ตกัน
เเม่ ไปทำไมเหรอ
ลูก คุณเเม่บอกว่ายาสีฟันใกล้หมดเเล้วนี่นา ไปซื้อยาสีฟัน กันครับ
เเม่ เออใช่ ลืมไปเลย เเม่เเก่เเล้ว ดีจัง หนูช่วยเตือนความจำเเม่ด้วยน่ะ
ลูก เเม่ครับ หนูอยากได้ลูกอมด้วย
เเม่ เเม่รู้เเล้วหละ หนูอยากให้เเม่ซื้อลูกอมให้ใช่ไหม เลยชวนเเม่มา ซุปเปอร์มาเก็ต
ลูก ครับ เเม่รู้ทันอีกละ
เเม่ เเม่ไม่อยากให้หนูอมลูกอมเลย เดี๋ยวฟันผุ
ลูก เเต่หนูเเปรงฟันทุกวันครับ
เเม่ โอเค งั้นเเม่อนุญาติให้หนูอมได้วันละไม่เกิน ห้าลูกน่ะ
ลูก ครับ ไปกันเลย

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service