เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

จดไว้เยอะแล้วค่ะ ขอถามเลยนะคะ

1.จุก - กินอิ่ม อย่าวิ่ง เดี๋ยวจุก

2.กระเด็น- ถอยออกไปหน่อยจ้ะ เดี๋ยว(น้ำมัน) กระเด็นใส่ตา

3.ราดหน้า - เนยชอบกินราดหน้าค่ะ หาในดิกไม่มีค่ะ

4.เปีย - แม่จะผูกเปียให้

5.นั่งยอง - หนูนั่งยองๆ เป็นหรือ

6.เช็ดตัว - หนูตัวร้อนนี่นา แม่ต้องเช็ดตัวให้หนูแล้วล่ะ

7.เอียง - ทำไมมันเอียงล่ะคะ (กำลังต่อเลโก้ ) ก็เพราะว่าหนูต่อไม่แน่นค่ะ

8.ตัวต่อเลโก้ - ภาษาอังกฤษเรียก lego เลยหรือเปล่าคะ ใช้ถามแบบนี้หรือเปล่า Do u want to play lego?

9. thorn - แปลได้ทั้ง หนาม และ ฉีก หรือคะ แบบนี้ได้ไหม
That rose has many sharp thorns?
The book was thorn into two parts??

10.rust - สนิม ใช้อย่างไรคะ หรือใช้คำอื่น - ของเล่นอันนี้ขึ้นสนิมแล้วค่ะ

11.หมึกหมด - หมึกปากกาไวด์บอร์ดหมด เพราะหนูเปิดฝาทิ้งไว้

12.ถุงน่อง - แม่ใส่ถุงน่องด้วยหรือคะ

13.ผ้าคลุมไหล่ (ของพวก Wonder Pets หรือ Superman) เรียกว่าอะไรคะ

14.ทุบ - อย่าทุบผลไม้นั้น มันจะช้ำนะ

15.พับครึ่ง - ให้หนูพับครึ่งกระดาษตามแม่นะ

16.ไฟลุกแรง - (กำลังเผากระดาษไหว้เจ้า)

17.เมื่อย - เมื่อวานแม่อุ้มหนูนาน จนวันนี้แม่เมื่อยไปหมดเลย

18.สลับข้าง - หนูใส่รองเท้าสลับข้างนะคะ ใส่ใหม่นะคะ สลับกัน

19.นั่งล้อมวงกัน

20.ที่คั่นหนังสือ

ขอรบกวนเพื่อนๆ ช่วยกันดูหน่อยนะคะ อาจจะเยอะหน่อย ใครตอบได้ข้อไหนช่วยหน่อยนะคะ ฝากความหวังไว้ที่นี่นั่นแหละค่ะ คุณแพ๊ทเจ้าเก่าด้วยค่ะ

Views: 4384

Reply to This

Replies to This Discussion

งานเข้าสิค่ะท่านผู้ชม (ขออนุญาตเอาคำฮอตฮิตติดอันดับในขณะนี้มาใช้หน่อยนะค่ะ) ถึึงขนาดฝากความหวังเอาไว้เลย อย่างนี้คงต้องขยันหน่อยแล้วมั้งค่ะ ขออธิบายนิดนึงนะค่ะ คำหลายๆคำในภาษาไทย ภาษาอังกฤษไม่มีคำทับศัพท์นะค่ะ หรือถ้ามีก็อาจจะเป็นศัพท์ที่ใช้ในวงการแพทย์ไปเลย คือพูดมาบางทีฝรั่งยังงงเลยละค่ะ อย่างปวดท้อง ก็คือปวดท้องรวมๆละค่ะ ไม่ค่อยจะมีปวดท้องจุก หรือปวดท้องอืดอะไร แต่ถ้าให้อธิบายอาการก็จะแยกกันไปอีกทีว่าที่ปวดท้องเป็นเพราะอะไร อาการเป็นแบบไหน แต่ยังงัยก็ตามแพ๊ตจะพยายามอย่างถึงที่สุดนะค่ะคุณแม่ของน้องเนย

1.จุก - กินอิ่ม อย่าวิ่ง เดี๋ยวจุก - Stomach ache (ปวดท้อง) or upset stomach. Don't run after eating, you might get the stomach ache. or You might upset your stomach.

2.กระเด็น- ถอยออกไปหน่อยจ้ะ เดี๋ยว(น้ำมัน) กระเด็นใส่ตา - Splash. Move away from the stove/pan. The oil might splash in to your eyes.

3.ราดหน้า - เนยชอบกินราดหน้าค่ะ หาในดิกไม่มีค่ะ - อาหารไทย ชื่อไทย ทับศัพท์นะค่ะ ยกเว้นว่าต้องการอธิบายว่ามันมีลักษณะแบบไหน Stir fried noodles with gravy sauce on top.

4.เปีย - แม่จะผูกเปียให้ - Plait or Braid. Normally I use "plait". Mum will plait your hair for you.

5.นั่งยอง - หนูนั่งยองๆ เป็นหรือ - Squat = to sit in a low or crouching position with the legs drawn up closely beneath or in front of the body; sit on one's haunches or heels.

6.เช็ดตัว - หนูตัวร้อนนี่นา แม่ต้องเช็ดตัวให้หนูแล้วล่ะ - You have temperature. I have to cool you down with wet towel/cloth.

7.เอียง - ทำไมมันเอียงล่ะคะ (กำลังต่อเลโก้ ) ก็เพราะว่าหนูต่อไม่แน่นค่ะ - Why isn't it straight? Why is it bend? Because you didn't push it in/hard enough.

8.ตัวต่อเลโก้ - ภาษาอังกฤษเรียก lego เลยหรือเปล่าคะ ใช้ถามแบบนี้หรือเปล่า - Do u want to play lego? Yes.

9. thorn - แปลได้ทั้ง หนาม และ ฉีก หรือคะ แบบนี้ได้ไหม - Thorn = หนาม Torn = ฉีก หรือ เก่าขาด (Tear, Tore, Torn)
That rose has many sharp thorns.
The book was tearing off in two pieces. A country torn by civil war. The wind tore through the trees. Cars tearing up and down the highway. I was tearing around all afternoon trying to find sandals for the beach.

10.rust - สนิม ใช้อย่างไรคะ หรือใช้คำอื่น - ของเล่นอันนี้ขึ้นสนิมแล้วค่ะ - This toy is rusty already.

11.หมึกหมด - หมึกปากกาไวด์บอร์ดหมด เพราะหนูเปิดฝาทิ้งไว้ - Dry out. The ink is dry out because you left the whiteboard's pen open.

12.ถุงน่อง - แม่ใส่ถุงน่องด้วยหรือคะ - Tights มักเป็นแบบผ้าหนาหน่อยนะค่ะ แบบบางๆเค้ามีเรียกอีกอย่างไม่แน่ใจว่าใช่ Stocking คิดว่าใช่นะค่ะ Mum, Do you wear stocking/tights too?

13.ผ้าคลุมไหล่ (ของพวก Wonder Pets หรือ Superman) เรียกว่าอะไรคะ - Cape แต่ถ้าเป็นเสื้อคลุมไม่มีแขนแบบของผู้ดีอังกฤษ เค้าเรียก Cloak ค่ะ

14.ทุบ - อย่าทุบผลไม้นั้น มันจะช้ำนะ - Do not press the fruit like that. Don't hammer the fruit or it will bruise.

15.พับครึ่ง - ให้หนูพับครึ่งกระดาษตามแม่นะ -Fold the paper in half. Copy me.

16.ไฟลุกแรง - (กำลังเผากระดาษไหว้เจ้า) - The fire is so strong. But when cooking they use "High or Low"

17.เมื่อย - เมื่อวานแม่อุ้มหนูนาน จนวันนี้แม่เมื่อยไปหมดเลย - Ache. Yesterday I carried you too long. My arms are aching now. or my body ache. Or you can say that "My arms are so tried." too.

18.สลับข้าง - หนูใส่รองเท้าสลับข้างนะคะ ใส่ใหม่นะคะ สลับกัน - You are wearing your shoes in the worng side. Take them off and swop the side.

19.นั่งล้อมวงกัน - Sit around together (in the circle)

20.ที่คั่นหนังสือ - Book mark

โอเคค่ะ ผิดพลาดประการใด ขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วยนะค่ะ (มันส์มากค่ะ) ใครมีความคิดเห็นต่างออกไป โปรดแจ้งมาให้ได้เรียนรู้ด้วยกันนะค่ะ ขอบคุณค่ะ
"งานเข้า" จริงๆด้วยค่ะคุณPat ...........Ha!Ha!Ha! ^___^ (นอกจากเก่งภาษาอังกฤษแล้ว ภาษาไทยยังจี๊ดจ๊าดอีกด้วยนะคะเนี่ย)
ขอปรบมือให้ดังๆค่ะ Big round clap!!!!!
คุณ Pat เจ๋งอ่ะ ตอบได้หมดเลย คุณแม่น้องเนยก็สุดยอดค่ะแบบว่าเอาใจใส่ และเอาจริงดีมากๆ คือเราก็เคยสงสัยบางประโยคน่ะค่ะ ว่าจะสอนยังงัย จะพูดยังงัยกับเจ้าตัวเล็กดี บางทีก็พูดปนไทย-Eng. ไปเลย เพราะช่วงนี้พึ่งเริ่มๆ หรือบางทีก็เลี่ยงเอา เช่นชี้ไปที่ของเล่นชิ้นนั้นแล้วถามเลยว่า Do you want to play ? ดีจังค่ะได้ความรู้เพิ่มเยอะมาก นี่แอบจด note ไว้ได้เยอะมากเลยนะ
อิอิ เข้ามาอ่านตั้งแต่กลางวันแล้ว แต่ช่วยตอบไม่ได้เลยสักข้อ T-T เปิด dict ออนไลน์ก็มีคำให้เลือกเยอะแยะไปหมด ไม่รู้ว่าควรใช้คำไหน เพราะไม่คุ้นสักคำ...เฮ้อ ต้องทำการบ้าน ดูหนังเยอะๆแล้วล่ะ

ปล.วันนี้พูดไทยกะลูกเยอะกว่าเมื่อวานอีก แต่คุณลูกยอมพูดตามมั่งแล้ว
คุณแพ๊ต..สุดยอด :)
เยี่ยมเลยครับ คุณแพท
ได้คุณแพทมาช่วยอีกแรง พ่อๆแม่ๆได้ความรู้อีกเยอะเลยครับ
เสียดายไม่ได้อยู่เมืองไทย ไม่งั้นจะเชิญขึ้นเวทีเสวนาด้วยแล้ว
ตอบได้ละเอียดดีจังเลยค่ะ เยี่ยม
อู้วววววว!!! ของเค้าดีจริงๆ อย่างแรงงงงง...
คุณแม่น้องมนถามมานะค่ะว่า "พอดีลูกเราใส่รองเท้าผิดเป็นประจำคะ แล้วที่ผ่านมาจะพูดกับลูกว่า

wrong side, swap it หรือ บางทีก็ switch คะ ไม่ทราบว่าถูกหรือเปล่า เห็นคุณ pat ใช้ swop ไม่ทราบว่าเราใช้ผิดหรือเปล่า จะได้แก้ไขเลยคะ เพราะพูดทุกวันคะ

กระเด็น- ถอยออกไปหน่อยจ้ะ เดี๋ยว(น้ำมัน) กระเด็นใส่ตา - ถอยหลังเราจะใช้ step back ได้หรือเปล่า อันนี้ก็ใช้เป็นประจำคะ
"

ลองเปิดเช็คดูแล้ว swop, swap, switch มีความหมายเหมือนกันเลยค่ะ จะว่าเป็น Tense ก็ไม่ใช่เพราะทั้ง Swop ก็มี swopped และ Swap ก็มี swapped สรุปแล้วน่าจะใช้ได้ทั้งคู่ค่ะ แล้วทั้ง 2 คำออกเสียงคล้ายกันมากๆๆๆๆเลย (พอดีแพ๊ตไม่ค่อยเก่งเรื่อง Tense เสียด้วยนะค่ะ)

ส่วน Step back ก็ใช้ได้ค่ะ จริงๆก็แปลตรงตัวเลยว่าให้ถอยหลังไป ปกติแพ๊ตจะให้ลูกๆออกไปให้ห่างเลย ก็มักจะใช้ Move away ค่ะ

ขอบคุณคุณแม่น้องมนมากนะค่ะ การใช้ภาษาเราสามารถเลือกคำมาใช้ได้เยอะค่ะ มันไม่มีตายตัวซะทีเดียว ใครมีข้อเสนออะไรก็เอามาแชร์กันได้นะค่ะ บางทีก็มักจะใช้อยู่แค่คำเดียวจนลืมคำอื่นๆไปนะค่ะ
Keep away วลีออกเสียง่ายๆ ให้อยู่ห่างๆเอาไว้ ออกเสียงง่ายสำหรับคนไทย และเป็นพื้นฐานใช้คำว่า keep ครับ

ส่วนใส่รองเท้าผิดด้าน เพ่ยออกใส่ผิดประจำ เหมือนแกล้งเราเลย ทางเลือกในการใช้ก็มีเยอะมากครับ แต่อยากให้เลือกคำที่ออกเสียงง่ายๆไว้ก่อน ผมมักจะใช้ภาษากายโดยใช้ไปที่รองเท้าแล้วบอกว่า it's wrong.

พ่อแม่ท่านอื่น มีใช้คำอื่นอีกหรือเปล่า รบกวนช่วยกันแชร์ด้วยครับ

Pat said:
คุณแม่น้องมนถามมานะค่ะว่า "พอดีลูกเราใส่รองเท้าผิดเป็นประจำคะ แล้วที่ผ่านมาจะพูดกับลูกว่า

wrong side, swap it หรือ บางทีก็ switch คะ ไม่ทราบว่าถูกหรือเปล่า เห็นคุณ pat ใช้ swop ไม่ทราบว่าเราใช้ผิดหรือเปล่า จะได้แก้ไขเลยคะ เพราะพูดทุกวันคะ

กระเด็น- ถอยออกไปหน่อยจ้ะ เดี๋ยว(น้ำมัน) กระเด็นใส่ตา - ถอยหลังเราจะใช้ step back ได้หรือเปล่า อันนี้ก็ใช้เป็นประจำคะ
"

ลองเปิดเช็คดูแล้ว swop, swap, switch มีความหมายเหมือนกันเลยค่ะ จะว่าเป็น Tense ก็ไม่ใช่เพราะทั้ง Swop ก็มี swopped และ Swap ก็มี swapped สรุปแล้วน่าจะใช้ได้ทั้งคู่ค่ะ แล้วทั้ง 2 คำออกเสียงคล้ายกันมากๆๆๆๆเลย (พอดีแพ๊ตไม่ค่อยเก่งเรื่อง Tense เสียด้วยนะค่ะ)

ส่วน Step back ก็ใช้ได้ค่ะ จริงๆก็แปลตรงตัวเลยว่าให้ถอยหลังไป ปกติแพ๊ตจะให้ลูกๆออกไปให้ห่างเลย ก็มักจะใช้ Move away ค่ะ

ขอบคุณคุณแม่น้องมนมากนะค่ะ การใช้ภาษาเราสามารถเลือกคำมาใช้ได้เยอะค่ะ มันไม่มีตายตัวซะทีเดียว ใครมีข้อเสนออะไรก็เอามาแชร์กันได้นะค่ะ บางทีก็มักจะใช้อยู่แค่คำเดียวจนลืมคำอื่นๆไปนะค่ะ
ต้องขอบคุณคุณแพ๊ตมากนะคะ ตอนนี้เล็กก็จดคำเอาไว้เวลาพูดไม่ออก พอลูกหลับเราก็เปิดดิกออนไลน์ดูนะคะ ใช้ 3 web เลยค่ะ (มีweb ออกเสียงที่คุณพ่อมือใหม่ให้มาด้วยค่ะ) ได้มาหลายคำ แต่ปัญหาคือ "ใช้ไม่เป็น" เราอยากจะรู้ว่าจริงๆแล้วที่เค้าพูดกันทั่วไปคืออย่างไร ไม่รู้จะถามใครจริงๆ

เล็กจดไว้หมดแล้วค่ะ ประโยคที่คุณแพ๊ตให้มา มันต้องได้ใช้บ่อยๆแน่นอน เวลานึกไม่ออกก็ต้องมาเปิดสมุดดู บางทีถึงเราจดไว้แต่พอสถานการณ์เกิดขึ้น ก็นึกไม่ออก บางทีนึกออกเป็นคำศัพท์ แต่ลืมว่าพูดเป็นประโยคต้องพูดอย่างไร ก็ต้องเปิดหนังสืออีก คงต้องอาศัยเวลาจริงๆเลย สำหรับคนอังกฤษงูๆปลาๆอย่างเรา

บางทียังสงสัยว่ามันจะเป็นดีขึ้นไหมน้า...............

เดี๋ยวจะรวบรวมมาอีกนะคะ ที่มันหาไม่เจอ หรือไม่รู้จริงๆ (ที่จริงมีเยอะกว่านี้แต่ก็ทำการบ้านเองมาบ้าง) ก็แหมอยู่กับลูกทั้งวัน มันก็ต้องพูด พูด พูด สติจะแตกอยู่แล้ว
ผมแนะนำอย่างหนึ่งครับ การจดวลีหรือประโยคเอาเป็นสิ่งที่ดีครับ แต่สิ่งหนึ่งที่เกิดขึ้นก็คือ คุณยังไม่เคยได้ยินการออกเสียง การพูดประโยคนั้นจริงๆเลย ว่าน้ำหนักการออกเสียงนั้นเป็นอย่างไร ผมเชื่อว่าความมั่นใจ อาจจะไม่เต็มร้อย

คำแนะนำคือ พยายามดูดีวีดีที่ผมบอกไว้ โดยเฉพาะคายุ คุณจะได้เห็นประโยคสนทนาจริงๆระหว่างพ่อแม่ ลูก การออกเสียง น้ำหนักจะโคน เริ่มจากง่ายๆตรงนี้ก่อนก็น่าจะดีครับ

ประโยคที่ใช้อาจจะไม่ตรงกับของคุณนัก แต่ก็มีเยอะพอสมควร ลองปรับใช้เข้ากับสถานการณ์ อีกอย่างเด็กจะได้ยินการออกเสียง การพูดประโยคนั้นด้วย คุณสามารถถือรีโมทกดซ้ำประโยคที่เน้นเป็นพิเศษได้

ภาษาจะผูกพันเข้ากับวัฒนธรรม อย่างที่คุณแพ๊ตว่า อย่างคำว่า จุก ฝรั่งไม่เข้าใจ ถ้าพูดคำว่า ปวดท้อง เราก็จะบอกว่าไม่เหมือนกัน จุกกับปวดท้องคนละอย่าง ยิ่งไป upset stomach ก็จะออกไปทางท้องเสียมากกว่า ดังนั้นเราอาจจะต้องตัดบท เพียงแค่ don't run after eating ก็พอ

อีกเรื่องหนึ่งที่ต้องฝากพ่อแม่ระวัง คำว่า stomach นะครับ คำนี้เสียง ch ท้ายจะเป็น k โปรดเช็คเสียงกับ thefreedictionary.com ด้วย เพราะคนไทยส่วนใหญ่จะออกเสียง สะ-โต-มาช กันตามวิธีการเขียนทับศัพท์


แม่น้องเนย said:
ต้องขอบคุณคุณแพ๊ตมากนะคะ ตอนนี้เล็กก็จดคำเอาไว้เวลาพูดไม่ออก พอลูกหลับเราก็เปิดดิกออนไลน์ดูนะคะ ใช้ 3 web เลยค่ะ (มีweb ออกเสียงที่คุณพ่อมือใหม่ให้มาด้วยค่ะ) ได้มาหลายคำ แต่ปัญหาคือ "ใช้ไม่เป็น" เราอยากจะรู้ว่าจริงๆแล้วที่เค้าพูดกันทั่วไปคืออย่างไร ไม่รู้จะถามใครจริงๆ
เล็กจดไว้หมดแล้วค่ะ ประโยคที่คุณแพ๊ตให้มา มันต้องได้ใช้บ่อยๆแน่นอน เวลานึกไม่ออกก็ต้องมาเปิดสมุดดู บางทีถึงเราจดไว้แต่พอสถานการณ์เกิดขึ้น ก็นึกไม่ออก บางทีนึกออกเป็นคำศัพท์ แต่ลืมว่าพูดเป็นประโยคต้องพูดอย่างไร ก็ต้องเปิดหนังสืออีก คงต้องอาศัยเวลาจริงๆเลย สำหรับคนอังกฤษงูๆปลาๆอย่างเรา
บางทียังสงสัยว่ามันจะเป็นดีขึ้นไหมน้า...............

เดี๋ยวจะรวบรวมมาอีกนะคะ ที่มันหาไม่เจอ หรือไม่รู้จริงๆ (ที่จริงมีเยอะกว่านี้แต่ก็ทำการบ้านเองมาบ้าง) ก็แหมอยู่กับลูกทั้งวัน มันก็ต้องพูด พูด พูด สติจะแตกอยู่แล้ว

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service