เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1. ซองทำบุญ เรียกว่า merit envelope ได้ไหม (ซองจดหมายสีขาวที่ใช้ใส่เงินทำบุญ)
2. I want my own merit envelope.
หนูอยากได้ซองทำบุญของตัวเอง (เป็นซองที่มีชื่อของเขาคนเดียวและเขาจะใส่เงินของตัวเอง)
3. The stationary cost is my treat, you don't need to use your money pocket for buying them.
ค่าอุปกรณ์การเรียนเป็นค่าใช้จ่ายที่แม่ต้องรับผิดชอบ หนูไม่ต้องใช้เงินส่วนตัวซื้อเองหรอก
4. How many equipments for math class that your teacher want you and your friend to take them to school?
อุปกรณ์อะไรบ้างสำหรับวิชาเลขที่คุณครูต้องการให้หนูกับเพื่อนนำไปโรงเรียน
5. Three , I will take only one but my friend will take the remaining two.
มี 3 อย่าง หนูจะเอาไป 1 อย่าง และเพื่อนจะเอาอีก 2 อย่างที่เหลือไป
6. There are quite a few available clothes hangers at the clothesline.
มีไม้แขวนเสื้อว่างๆ อยู่หลายอันที่ราวตากผ้า
7. I am starting to count.
แม่จะเริ่มนับแล้วนะ ( ถ้าเขาไม่ยอมทำสิ่งที่เราบอกให้ทำ เราจะมีการนับ 1 -5 บ้าง 1-10 บ้าง หลายแต่สถานการณ์ แล้วเขาต้องเริ่มทำก่อนที่เราจะนับถึง 5 หรือ 10)
8. What number will you count to?
แม่จะนับถึงเท่าไร
9. sneaking out & sneaking around ความหมายเหมือนกันไหมค่ะ (คือ แอบออกไปข้างนอก แอบไปเที่ยว)
Tags:
ขอตอบคุณริวโคกับคุณรัชนีรวมกันตรงนี้นะครับ
1. หากจะบอกลูกในทำนองว่าให้รับสิ่งใหม่เสมอ ก็ใช้แบบที่ Steve Jobs ใช้ก็ได้นะครับ คือ "Stay foolish" = ให้คิดเสมอเสมือนว่าเรายังเขลาอยู่ มาจากสำนวนเต็ม ๆ ว่า "Stay hungry, stay foolish" ซึ่ง stay hungry ก็จะแปลในทำนองว่า อย่าพึงพอใจกับสิ่งที่เป็นอยู่ หรือคิดว่าสบายแล้ว
นอกจากสำนวนนี้แล้วก็มี สุภาษิตว่า "A little knowledge is a dangerous thing." = ความรู้ที่น้อยอาจจะทำให้เราเข้าใจผิดได้ว่าเราเก่งแล้ว
2. "(we) live and learn" จะใช้ในกรณี เราทำอะไรผิดพลาด หรือทำอะไรที่ไม่รู้มาก่อน แล้วพึ่งมารู้ว่า ไม่ใช่แบบนั้น แต่ต้องเป็นแบบนี้ถึงจะถูกต้อง ดังนั้นอย่างของคุณรัชนี ในบริบทว่าลูกอาจจะไม่รู้อะไรมาก่อน/ ทำอะไรไม่ถูกมาก่อน แล้วมารู้ทีหลัง เราก็เลยบอกว่า Nobody knows everything, we live and learn. ก็ได้ครับ
3. สรุปว่าเข้าใจความหมายของคำว่า treat ผิด
- To provide with food, entertainment, or gifts at one's own expense: treated her sister to the theater.
สบายดีค่ะ คุณเอกขอบคุณค่ะ
คุณเอก => เห็นด้วยกับคุณเอกค่ะที่ว่าต้องใช้ are you going to + count up to เพราะเห็นภาพชัดกว่าค่ะว่า "คุณลูกจ๋า แม่จะนับแล้วนะ หรือ กำลังจะนับแล้วนะ เตรียมตัวเตรียมใจใหดีเด้อ " "What number are you going to count up to?"
คุณแม่น้องฟินน์ => เห็นด้วยกับคุณแม่น้องฟินน์ค่ะว่าซองทำบุญ น่าจะเรียกว่า offering envelopes (ดูรูปได้ที่linkนี้ค่ะ)
credit : http://www.parkerfordchurch.com/blog/2011/11/18/time-to-request-off...
สวัสดีทุกท่านค่ะ
ติดตามกระทู้ ของคุณรัชนีอยู่บ่อย ๆ รวมทั้งคุณเอก คุณริวโค คุณรุจาภา
คุณแม่น้องฟินน์ และท่านอื่น ๆ ที่ขยันมาช่วยตอบกระทู้ เซปเก็บไว้เยอะเลยคะ
ส่วนตัวยังไม่ค่อยได้ถาม.....เพราะยังไปไม่ถึงไหนค่ะ อาศัยติดตามกระทู้ คุณรัชนี
นี่แหละค่ะ เป็นส่วนมาก มีกระทู้ดี ๆ มาฝากอยู่บ่อย ๆ แค่นี้ก้อเยอะจำไม่ไหวเลยละ
เห็นคุณเอก คุณริวโค ให้กำลังใจแล้วรู้สึกดีค่ะ มากด like ให้ค่ะ
ขอบคุณคุณแม่น้องแบมบูที่ติดตามกระทู้ค่ะ
บางครั้งเป็นคนถามเอง พอถึงเวลาจะพูดจริงๆ ลืมก็มีบ่อยค่ะ เก็บข้อมูลไว้เยอะจนจำไม่ไหวเหมือนกัน ^_^
ขอบคุณค่ะ คุณแม่น้องแบมบู และขออนุญาตขอบคุณแทนคุณเอกด้วยนะค่ะ
เพราะเทพท่านนี้กำลังง่วนอยู่กับการตอบคำถามทู้อื่นๆอยู่ค่ะ :)
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by