เป็นเรื่องที่น่าระมัดระวังนะคะ ส่วนตัวเอง เวลาลูกถามบางทีก็คิดประโยคไม่ออก ก็ชอบพูด It/he/she 's sleeping ตลอด เช่น เวลากลับถึงบ้านเด็กๆน้องแป้งก็มักจะถาม " แม่แมวไหน( แม่แมวอยู่ไหน) "
mom: where's cat?
Pang : where's cat ?
แม่ก็หาไม่เจอคิดว่ามันคงนอนอยู่ข้างบ้านก็เลย ตอบ
It's sleeping.
Pang ; sleeping
กลางคืนแป้งถามหาจิ้งจกไม่เจอ
she ถามเองตอบเอง " where's gecko.....it's sleeping. (หาไม่เจอ)
แล้ววันต่อมา ปกติผ่านวัดทุกวัน เด็กๆ ก็จะประสานเสียง" เท้มโพล่ เท้มโพล่...."
พี่Pun : Mommy, where's monk? (แม่เคยบอกว่า monk live in the temple)
Mom: They are sleeping. (แม่อยากจะบอกว่าพระจำวัดน่ะค่ะ ตอนนั้นก็เลยพูดมั่วง่ายๆไปเลย ว่า ...sleeping
วันหลัง ผ่านวัดอีก แป้งถามอีก
NongPang: momay,where 's monk?
แล้ว she ก็ตอบเอง Monk sleeping...............
เอ๊ เราก็คิด ลูกจะเข้าใจว่าพระ ท่านทำอะไร จำวัด หรือ นอน กนนี่ หรืออาจจะเข้าใจว่า พระ อยู่ในวัด ถ้าไม่เจอ ก็แปลว่า sleeping หรือเปล่า
คือดิฉันจะบอกว่า เรา ต้องเตรียมตัวให้พร้อม นึกคำพูด คำถามที่อาจจะเกิดขึ้นให้ได้ บางทีเรา มั่ว คือเราคิดว่าเค้าคงถามไปยังงั้น คงไม่ได้อยากรู้คำตอบเป็นจริงเป็นจัง แต่ผลคือ เด็กก็จะจำและมั่วตาม แย่เลยทีนี้
ดิฉันว่าก็ เหมือน เรียนหนังสือ practise กลัวลูกจะได้ไม่ถูกต้องดิฉันก็จะพยายามพูดให้ตรงความจริงและให้เขาเข้าใจให้ได้ง่ายที่สุด แต่มันก็ยากอยู่นะคะ อธิบาย eng by eng เนี่ย
เอาล่ะคะต้องหมั่นฝึกสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อลูกค่ะ
You need to be a member of หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ to add comments!
Join หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้