เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
ข้อ 2 Why, with a bit of patching up.
2.1 แปลว่าอะไรคะ
2.2 ทำไมต้องมีคำว่า Why
2.3 ทำไมไม่ใช้ patch up
ประโยคเต็มๆคือ It's your dad's old kiddie pool. Why, with a bit of patching up. This would be great for you.
หากเป็น "noun" + of your own = your own "noun" เช่น books of your own = your own books คือ หนังสือของคุณเอง
ส่วน Why, with a bit of patching up, this would be great for you หมายถึง (Why), หากปะสระน้ำเป่าลมเก่า ๆ ของพ่อหน่อย มันก็จะใช้ได้เยี่ยมเลย (patch up = ปะรูรั่ว) ส่วน Why ในที่นี้น่าจะเป็นคำอุทานแบบใน Oxford dictionary บอกไว้:
WHY : Exclamation
1. Expressing surprise or indignation:
"Why, that’s absurd," my father said.
แต่ไม่รู้ว่าจะแปลเป็นไทยว่าอะไรดี คงต้องรบกวนความเห็นอื่นด้วยนะครับ
คุณ Ake ขอบคุณมากเลยค่ะ รบกวนถามเพิ่มนิดนึงนะคะ ทำไมถึงไม่ใช้ your books ไปเลยล่ะคะ ฟังดูง่ายกว่า หรือว่าเป็นการเน้นความเป็นเจ้าของค่ะ (อันนี้คิดเอง)
หรืออย่างประโยคเต็มๆในเรื่องคือ You have lots of nice boats of your own at home.
ทำไมไม่พูดว่า You have lots of nice boats at home. (ตัด of your own ออกไป)
ไม่เป็นไรครับคุณแม่เจี๊ยบ และที่ใช้ boats of your own เพราะผู้พูดต้องการเน้นว่าเรือนั้นเป็นของคนที่พูดด้วย ไม่ใช่ของคนอื่น ๆ หากตัด of your own ออกไป ก็ได้เหมือนกัน แต่ในบางสถานการณ์หากมี of your own ก็เป็นการเน้นความเป็นเจ้าของชัดเจนขึ้น อย่างประโยค You have lots of nice boats at home หากที่บ้าน "you" ที่พูดถึงมีน้องชาย 1 คน การใช้ You have lots of nice boats of your own at home จะได้ภาพชัดเจนว่า boat ของ "you" นะ ไม่ใช่ของน้องชาย แบบนี้อ่ะครับ
เข้าใจแล้วค่ะ ขอบคุณมากๆเลยค่ะ
คุณยอดณรงค์ ขอบคุณมากค่ะ ช่วยให้เจี๊ยบได้รู้จักประโยคเพิ่มขึ้นอีกหนึ่งประโยค
You're on your own. = ทำอะไรด้วยตัวเอง หรือขึ้นอยู่กับตัวเขาเองแล้ว
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by