เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1.ถ้าลูกขึ้นไปเหยียบบนของเล่น เราจะบอกให้ลงมา ใช้ Don't step on your toy. Get down หรือ จะใช้ Come down ดีคะ

2.แป้งโดว์แห้งแล้ว(เอาออกมาเล่นนานแล้วเริ่มแห้งแข็ง) ใช้ Play dough is dry ได้ไหมคะ

3.แม่ฉีดน้ำล้างพื้นห้องน้ำ

4.bend กับ bow ใช้ต่างกันยังไง

5.ศาลเจ้า เช่น ศาลเจ้าพ่อเสือ จะเรียกว่าอะไรคะ เปิดในdic เขาเรียกว่า shrine ไม่รู้ว่าหมายถึง ศาลเจ้าในบ้าน(ตี่จูเอี๊ย)หรือเปล่า

6.แม่ชอบฟังเวลาหนูร้องเพลง

ใครทราบช่วยตอบหน่อยนะคะ ขอบคุณคะ

Views: 2317

Replies to This Discussion

1.ถ้าลูกขึ้นไปเหยียบบนของเล่น เราจะบอกให้ลงมา ใช้ Don't step on your toy. Get down หรือ จะใช้ Come down ดีคะ

 Don't step on your toy. Come down please.

2.แป้งโดว์แห้งแล้ว(เอาออกมาเล่นนานแล้วเริ่มแห้งแข็ง) ใช้ Play dough is dry ได้ไหมคะ

Play dough is dry already.

3.แม่ฉีดน้ำล้างพื้นห้องน้ำ

I will spray the water to clean the toilet

4.bend กับ bow ใช้ต่างกันยังไง

bend  โค้ง งอ  bow โบว์ หรือ คันธนู  หรือเปล่าค่ะ  ดูมาจาก Dict  นะค่ะ  แต่มีความหมายอย่างอื่นอีกหรือเปล่า ก็ไม่รู้เหมือนกันนะคะ

รอท่านอื่นมาช่วยดูนะคะ

5.ศาลเจ้า เช่น ศาลเจ้าพ่อเสือ จะเรียกว่าอะไรคะ เปิดในdic เขาเรียกว่า shrine ไม่รู้ว่าหมายถึง ศาลเจ้าในบ้าน(ตี่จูเอี๊ย)หรือเปล่า

http://go2pasa.ning.com/group/englishclub/forum/topics/2456660:Topi...

6.แม่ชอบฟังเวลาหนูร้องเพลง

When you sing a song, I love/like it very much

ขอโทษนะคะคุณรัชนี คือไม่แน่ใจเหมือนกันว่าเคยได้ยินมาจากไหนสักที่ว่า คำว่า sing a song เป็นการใช้คำฟุ่มเฟือยน่ะค่ะ เพราะคำว่า sing ก็แปลว่าร้องเพลงอยู่แล้ว ไม่จำเป็นต้องใส่คำว่า song เข้าไปด้วยค่ะ

ถ้าเป็นตัวเองจะพูดว่า

I love to hear your singing ค่ะ (ไม่แน่ใจว่า sing ต้องใส่ ing ด้วยไหมนะคะ รบกวนตรวจสอบให้ด้วยค่ะ)

ใช่ค่ะ ตามนั้นเลยค่ะ เคยอ่านมาจากของ Andrew Biggs ด้วยค่ะ

 

I love to hear your singing. or I love to hear you sing.

ขอบคุณค่ะ    sing a song  จำมาตั้งแต่สมัยเรียน  แสดงว่าผิดตลอด 

จะได้จำใหม่ค่ะ   sing  แปลว่า  ร้องเพลง  แล้ว  ไม่ต้องมี  song

5 ศาลเจ้า = shrine    เจ้าที่ (ตี่จูเอี่ย) = Chinese spirit house

 

4.bow (บาว) = To bend (the head, knee, or body) to express greeting, consent, courtesy, acknowledgment, submission, or veneratio

Bow เเปลว่าคำนับค่ะ

Bend เเปลว่าโค้ง ไมเกี่ยวกับการเเสดงความเคารพเท่าไหร่นะคะ

อีกคำที่น่าสนใจคือ Curtsy เเปลว่าถอนสายบัวค่ะ

ขอบคุณมากๆเลยคะ

ทางเลือกค่ะ

1.ถ้าลูกขึ้นไปเหยียบบนของเล่น เราจะบอกให้ลงมา ใช้ Don't step on your toy. Get down หรือ จะใช้ Come down ดีคะ

Please climb down.You're gonna fall off.

2.แป้งโดว์แห้งแล้ว(เอาออกมาเล่นนานแล้วเริ่มแห้งแข็ง) ใช้ Play dough is dry ได้ไหมคะ

Playdough was dried already.

3.แม่ฉีดน้ำล้างพื้นห้องน้ำ

Mommy cleans up the toilet by spraying water. 

5.ศาลเจ้า เช่น ศาลเจ้าพ่อเสือ จะเรียกว่าอะไรคะ เปิดในdic เขาเรียกว่า shrine ไม่รู้ว่าหมายถึง ศาลเจ้าในบ้าน(ตี่จูเอี๊ย)หรือเปล่า

ศาลพระภูมิ=The guardian spirit's house ศาลตี่จูเอี๊ย=The angel spirit's house

6.แม่ชอบฟังเวลาหนูร้อง

I like listening your singing.

 

ขออนุญาตคุณแม่เอ๋นะค่ะ

6.แม่ชอบฟังเวลาหนูร้อง

I like listening to your singing.

 

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service