เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ปกติเวลาบอกว่า หมดแล้ว จะใช้ว่า all done แต่พอดีเห็นในหนังสือคุณบิ๊กใช้ all gone ก็เลยสงสัยว่าใช้อันไหนกันแน่ หรือว่าใช้ได้ทั้งสองอย่างคะ รบกวนท่านปรมาจารย์ทุกท่านช่วยตอบหน่อยนะคะ ขอบคุณหลายๆ

Views: 6032

Replies to This Discussion

ภาษาไทย "หมดแล้ว" มันได้หลายความหมายอ่ะค่ะ
all done ประมาณว่า(ทำเสร็จ) หมดแล้วรึเปล่า
all gone ประมาณว่าหมดเกลี้ยง กินหมดเกลี้ยง หายไปหมด อย่างนี้รึเปล่าอ่า
รอคุณครูกันเนอะ คุณหมอคนสวย ^ ^
(จะบอกว่าตอนนี้ยังไม่ประสบความสำเร็จในการแปรงฟันให้ลูกเลยอ่าค่ะ)
เคยใช้แต่ All gone ตามหนังสือของคุณบิ๊กคะ
all gone / It's empty. ความหมายเหมือนกัน "หมดแล้ว ไม่มีเหลือเลยหรือว่างเป่ล่า"
ส่วน all done ความจริงไม่เคยใช่เหมือนกัน ลองฟัง DVD คายุ ก็ได้คะ ไม่ทราบว่าแผ่นไหน(11แผ่น)
บทสนทนา เวลากินข้าว กินขนมจะมีอยุ่คะ
ใช้ All gone/ It's empty. จนติดปากไปแล้วเวลาคุยกับลูกคะ
เข้าใจ all gone กันถูกแล้วค่ะ แต่ส่วน all done ก็คือเสร็จแล้ว ค่ะ ตัวอย่างนะคะ อย่างเช่น


พ่อ: have you done all your homework?
ลูก: all done, dad

แต่ all done แปลว่า หมดแล้ว ไม่ได้นะคะ ผิดความหมายค่ะ

ขอถามคุณแม่น้องกุน น้องญาญ่า ว่า มีแผ่น DVD คายุ ทั้ง 11แผ่นเลยเหรอค่ะ แล้ว dvd มี subtitle เป็นภาษาอังกฤษด้วยไหมค่ะ

สนใจมากๆค่ะ หาซื้อที่ไหนค่ะ หรือขายอยู่หรือเปล่าค่ะ รบกวนติดต่อเมลล์นี้ค่ะ pittysr@hotmail.com

ลองดูในห้อง shopping นะคะ เห็นมีขายอยู่ค่ะ

 

All gone ค่ะ พี่เล็ก
เอ..แล้วในเบบี้ไอน์สไตน์ ตอนเบบี้ซาย ทำไมเค้าใช้ all done อ่ะคะ
All done = ทานเสร็จแล้ว
All gone = ทานหมดแล้ว

คิดว่าแบบนี้นะค่ะ
Done - Do - ทำ
Gone - Go - ไป
Finish - เสร็จ

All done - ทำเสร็จละ ใช้ในกรณีทานข้าวเสร็จแล้วก็ได้ค่ะ ไม่ได้หมายความว่าทานหมดจาน แต่เสร็จแล้วนะ อิ่มแล้ว
All gone - ไปหมดแล้ว (ตรงตัว) กรณีทานอาหาร หมดจาน แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าอิ่มแล้วนะ แต่หมดแล้วอะ (อาจจะขอเติมอีกก็ได้)
All gone ยังใช้ได้กับ แขกกลับกันไปหมดแล้ว They (are/have) all gone.
กรณีแจกใบปลิวหมดก็ใช้ได้ทั้ง All gone or All done คือ(gone)หมดแล้ว (done)ทำเสร็จแล้วนะ ที่สำคัญคือต้องเข้าใจว่า หมด หรือเสร็จ หรือทั้งหมดทั้งเสร็จนะค่ะ
เยี่ยมคะคุณแพท
แต่ ขออนุญาตเพิ่มเติมนิดนะคะ
all gone สามารถใช้ได้กับอีกหลายอย่างคะ เช่น
the airplane is all gone เครื่องบินไปหมดแล้ว
the milk is all gone นมหมดแล้ว
He is gone เขาไปแล้ว

ส่วน done ก็ใช้ได้อีกหลายอย่าง หลายความหมาย เช่น
the book is all done
The beds are all done
Get it all done
ทุกคนใจดีกันจังเลย ช่วยกันคนละนิดๆหน่อยๆ ก็เข้าใจแจ่มแจ้งแล้ว
พี่หญิงคะ (ขออนุญาตเรียกเลยน้าค้า) ---ขออีกนิ๊ดส์นึงนะคะ---
the book is all done แปลว่า อ่านจบแล้ว ใช่ป่ะคะ
The beds are all done แปลว่า จัดเตียง เก็บเตียงเสร็จแล้ว
Get it all done ??? สำนวนรึเปล่าคะ ใช่แปลว่า เข้าใจหมดแล้ว รึเปล่า หรือถ้าแปลตามตัวเนี่ยแปลว่า ได้มาแล้ว เอามาเรียบร้อยแล้ว อย่างนี้ป่ะคะ
ขอบคุณค่ะ
ขอตอบก่อนคุณหญิงมานะค่ะ
the book is all done แปลว่า อ่านจบแล้ว ใช่ป่ะคะ กรณีนี้ฟังแล้วเหมือนกับว่าทำหนังสือเสร็จแล้วมากกว่านะค่ะ ปกติที่จะได้ยินบ่อยๆคือ I'm finished with the book. แปลว่าอ่านจบแล้วค่ะ
The beds are all done แปลว่า จัดเตียง เก็บเตียงเสร็จแล้ว ใช้ได้ค่ะ The beds are all make.
Get it all done ??? สำนวน แปลว่า ทำให้หมด หรือทำให้เสร็จค่ะ Get ในที่นี้หมายถึง Do

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2022   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service