เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ถ้าเราจะทำอะไรให้ลูก ต้องมี for you ด้วยหรือป่าวค่ะ เช่น

1.มาให้แม่อาบน้ำให้หนูนะ

2.ให้แม่ใส่ร้องเท้าให้หนู่ก่อน

3.เดี๋ยวแม่จะเช็ดตัวให้หนูก่อน มาเช็ดตัวกันก่อนนะ

4.มาให้แม่ถอดเสื้อให้

5.ให้แม่ถ่ายรูปหนูหน่อย

 

Views: 942

Replies to This Discussion

1.  Mommy will take a bath for you

2.  Mommy help you put on your shoe

3.  Let come to dry yourself first

4.  Let mommy take off your shirt

5.  Mommy takes picture for you

 

2.ให้แม่ใส่ร้องเท้าให้หนู่ก่อน

Let me put on your shoes first.

3.เดี๋ยวแม่จะเช็ดตัวให้หนูก่อน มาเช็ดตัวกันก่อนนะ

I will dry yourself .

4.มาให้แม่ถอดเสื้อให้

Let me take off your shirt.

5.ให้แม่ถ่ายรูปหนูหน่อย

Let me take your photo.

2.ให้แม่ใส่ร้องเท้าให้หนู่ก่อน

Let me put on your shoes first.

ขอโทษนะคะคุณรัชนี ประโยคนี้เข้าใจว่าแปลว่า "ขอแม่ใส่รองเท้าของหนูก่อนนะ" ซะอีกค่ะ คือตัวเองก็เคยพูดประโยคนี้แป๊ะเลย แต่พูดแล้ว งง ๆ ตัวเอง กลัวว่าจะพูดผิด.... ไม่แน่ใจอ่ะค่ะ 

 

ขอบคุณนะคะ  ที่ทักท้วงมา   คงจะผิดจริงๆ นั่นแหละค่ะ

น่าจะพูดว่า    Let me help you put on your shoes first.   มากกว่าค่ะ

1. Let me give you a bath.

2. I'll put on your shoes first.

3. Let's wipe yourself. I'll do it for you first,ok?

4. Let me take off your cloth.

5. Can I take you a picture? I want to take a picture for you.

ขอบคุณค่ะ ช่วยแนะนำด้วยนะค่ะ ภาษาอังกฤษนิดต้องเริ่มใหม่กันเลยค่ะ

5) ขออนุญาตนะคะ ฟังแล้วมันเหมือนกับ แม่ขอเป็นเเบบถ่ายภาพแทนลูกน่ะคะ

ลอง Can I take your picture?/ Let me take a picture of you.

 

^_^

ขอบคุณค่ะคุณแอ๋ว จะสื่อว่า ชวนลูกมาถ่ายรูปเราเป็นคนถ่าย ลูกเป็นแบบ ค่ะ

ถ้าใช้ Can I take your picture? จะแปลว่า ฉันขอเอารูปของเธอไปได้มั้ย? เพราะฉะนั้นไม่น่าจะได้นะคะ คำว่าถ่ายรูปในภาษาอังกฤษคือ Take a photo/Take a picture และอีกมากมายแต่ที่ง่ายๆก้อประมาณนี้พอจะใส่บุคคลหรือสิ่งของเพื่อระบุให้ชัดเจนว่าจะถ่ายอะไรตำแหน่งของมันอยู่อย่างนี้ค่ะ Take someone/something a picture. ประมาณนี้อ่ะค่ะไม่รู้จะช่วยได้หรือเปล่านะคะเพราะไม่รู้ว่าที่ไทยตำราเขาว่ากันยังไงแต่ที่พูดมาตั้งแต่เด็กเค้าพูดกันแบบนี้ค่ะลองดูนะคะ ^^

ใช่ค่ะ take a picture/photo เป็น idiom เเปลว่าถ่ายรูป...

แต่ไม่เคยได้ยิน Can I take you a picture? จริงๆค่ะ เคยได้ยินแต่ Can I take a picture of you? หรือไม่ก็ Can I take your picture?  ประมาณนี้อ่ะจ้ะ

 

แว๊บไปถามคนข้างตัวมา เค้าคอนเฟิมว่า Can I take you a picture? ไม่เคยพูด และไม่ใช่สำนวนที่ใช้ในการถ่ายรูปค่ะ

 

ตามคอนเฟิมแล้วกันนะค่ะ ขอบคุณค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2022   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service