เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

แกะใบตอง/เกะกะ/ฉีกเป็นชิ้นเล็กๆ/ชิงช้า

1.แม่ช่วยแกะใบตองออกให้หน่อยค่ะ - (กินข้าวเหนียวปิ้งอ่ะ)
2.เอากระเป๋าไปหลายใบมันเกะกะนะจ๊ะ
3.ทำไมถึงฉีกกระดาษทิชชู่เป็นชิ้นเล็กๆแบบนี้อ่ะ
4.เสาสองต้นที่อยู่ระหว่างชิงช้าเรียกว่าอะไรคะ -พอดีวาดรูปชิงช้ากัน
5.ที่นั่งชิงช้า - เรียก seat หรือเปล่าคะ
ขอบคุณค่ะ

Views: 418

Replies to This Discussion

1 Can you help me to unwrap the banana leave, please? or unwrap it please
2 Such a messy to carry those bags around. มั่วๆดู อิอิ
3 It's not good to tear tissue paper into small pieces like that.
4 pole - a long (usually round) rod of wood or metal or plastic
5 seat or flat seat
ตามมาดูกระทู้ยากๆๆ และคนตอบกระทู้ เก่งๆๆๆ ด้วยคนค่า
ไม่มีคำตอบเพิ่ม ขอลอก ขอลอก เจ้าค่ะ :P
ตื่นเช้ามา อยากกินบ้างอะ ข้าวเหนียวปิ้ง
เข้ามาเช็คชื่อแล้วช่วยข้อ 2 ด้วยจิคุณจิ๊
ตามคุณอ๊อบเลย แอบจดไว้ด้วยอะ อิอิ
ฮ่าฮ่า...คนทำข้าวเหนียวปิ้ง(คนอีสาน) เค้าหนีมาอยู่กทม.หมดแล้วคุณจิ๊
ถ้าอยากกินมาเที่ยวกทม.มะ
ตูนลองตอบข้อ 2 น่ะค่ะ

Sweetie, you carry too many bags. Let's put that .....bag in this......bag.
ความหมายน่าจะใกล้เคียงกันน่ะค่ะ
ส่วนมากเวลาตูนต้องพูดกับลูกจะพยายามคิดเป็นประโยคภาษาอังกฤษที่ง่ายๆ เลยค่ะ
อิอิ เข้ามาเช็คชื่อ และแอบจดไว้ค่ะ คุณเล็ก เนยมีคำถามยากๆๆ ทุกวันเลยเนอะ เป็นประโยชน์มากๆ ด้วย ข้อ 5 นี่ถ้าจะพูดเต็มๆ ประโยค นี่

อย่างนี้ไหมค่ะ let's take a sit on swing?
ลองตอบข้อสองค่ะ

It's inconvenience to carry many luggages.
ขอบคุณมากค่ะ mother Bee ได้ทางเลือกใหม่ที่ใช้ได้ทีเดียวค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service