เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

รบกวนช่วยไขข้อข้องใจการใช้ประโยคด้วยค่ะ

1. พอดีเข้าไปอ่านกระทู้ที่เว็บหนึ่งมาค่ะ เค้าบอกว่า คำว่า what do you want มันไม่สุภาพ ประมาณว่าแปลเป็นไทยว่าแกจะเอาอะไร (ขอโทษนะคะที่ใช้คำไม่สุภาพ) เลยมานอนคิดทั้งคืนว่าจริงหรือ แต่เราก็ใช้อย่างนี้มาตั้งนานแล้ว แล้วควรจะใช้อะไรดี

 

2. มีเทคนิคในการสอนลูกให้เข้าใจคำว่า your กับ my ไหมคะ (น้อง 2ขวบครึ่งค่ะ) ดูเหมือนเค้ายังสับสนอยู่

 

3. พอจะช่วยอธิบายการใช้คำว่า more กับ again ได้ไหมคะ ว่าใช้เหมือนหรือต่างกันยังไง

 

ขอบคุณมากนะคะ

 

 

Views: 382

Replies to This Discussion

1. What would you like? What do/would you prefer?  Would จะ soft กว่า like ค่ะ

 

2. ใช้ของเล่นหรือของที่เค้าใช้ช่วยในการอธิบายสิค่ะ เช่นหมอน หรือผ้าห่มก็ได้ 

 

3. more ในที่นี้แปลว่าเพิ่ม ขอเพิ่ม ขอเติม

again ในที่นี้แปลว่าอีก เอาอีก แต่จะเป็นในลักษณะที่เอาเหมือนเมื่อกี้อีก ชุดเดิม เท่าเดิม

 

ขอบคุณมากค่ะ อย่างนี้ก็แปลว่า what do you want เป็นประโยคที่ไม่ค่อยสุภาพ ควรเปลี่ยนใช่ไหมคะ

ถ้าพูดกับคนสนิทไม่เป็นไร

ถ้าพูดกับคนอื่นไม่ควรค่ะ

ทั้งนี้ทั้งนั้น ขึ้นกับน้ำเสียงด้วยค่ะ

เข้ามาจำด้วยค่ะ  เพิ่งเหมือนกันว่ามันไม่ค่อยสุภาพ ขอบคุณทังผู้ถามและผู้ตอบทุกท่านเลยค่ะ

2. ที่บ้านก็เจอบ่อยค่ะ ขออนุญาตยกตัวอย่า่งที่ใช้นะคะ พอดีลูกยังเล็กเลยยังพูดหลายพยางค์ไม่ค่อยชัดนะคะ เช่น ลูกบอกว่า

A : แม่ เพ่น มี พีส  (แม่ open for me please)

M : you can ask พ่อ to open for you

A : พ่อ เพ่น ยู พีส (พ่อ open for you please)

M : no Pen-ake, you have to say "พ่อ open for me please" say again honey "open for me please"

A : เพ่น มี พีส

หวังว่าคงพอช่วยได้นะคะ

ขอบคุณมาก ๆ เลยค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service