1.จุก - กินอิ่ม อย่าวิ่ง เดี๋ยวจุก - Stomach ache (ปวดท้อง) or upset stomach. Don't run after eating, you might get the stomach ache. or You might upset your stomach.
2.กระเด็น- ถอยออกไปหน่อยจ้ะ เดี๋ยว(น้ำมัน) กระเด็นใส่ตา - Splash. Move away from the stove/pan. The oil might splash in to your eyes.
3.ราดหน้า - เนยชอบกินราดหน้าค่ะ หาในดิกไม่มีค่ะ - อาหารไทย ชื่อไทย ทับศัพท์นะค่ะ ยกเว้นว่าต้องการอธิบายว่ามันมีลักษณะแบบไหน Stir fried noodles with gravy sauce on top.
4.เปีย - แม่จะผูกเปียให้ - Plait or Braid. Normally I use "plait". Mum will plait your hair for you.
5.นั่งยอง - หนูนั่งยองๆ เป็นหรือ - Squat = to sit in a low or crouching position with the legs drawn up closely beneath or in front of the body; sit on one's haunches or heels.
6.เช็ดตัว - หนูตัวร้อนนี่นา แม่ต้องเช็ดตัวให้หนูแล้วล่ะ - You have temperature. I have to cool you down with wet towel/cloth.
7.เอียง - ทำไมมันเอียงล่ะคะ (กำลังต่อเลโก้ ) ก็เพราะว่าหนูต่อไม่แน่นค่ะ - Why isn't it straight? Why is it bend? Because you didn't push it in/hard enough.
8.ตัวต่อเลโก้ - ภาษาอังกฤษเรียก lego เลยหรือเปล่าคะ ใช้ถามแบบนี้หรือเปล่า - Do u want to play lego? Yes.
9. thorn - แปลได้ทั้ง หนาม และ ฉีก หรือคะ แบบนี้ได้ไหม - Thorn = หนาม Torn = ฉีก หรือ เก่าขาด (Tear, Tore, Torn)
That rose has many sharp thorns.
The book was tearing off in two pieces. A country torn by civil war. The wind tore through the trees. Cars tearing up and down the highway. I was tearing around all afternoon trying to find sandals for the beach.
10.rust - สนิม ใช้อย่างไรคะ หรือใช้คำอื่น - ของเล่นอันนี้ขึ้นสนิมแล้วค่ะ - This toy is rusty already.
11.หมึกหมด - หมึกปากกาไวด์บอร์ดหมด เพราะหนูเปิดฝาทิ้งไว้ - Dry out. The ink is dry out because you left the whiteboard's pen open.
12.ถุงน่อง - แม่ใส่ถุงน่องด้วยหรือคะ - Tights มักเป็นแบบผ้าหนาหน่อยนะค่ะ แบบบางๆเค้ามีเรียกอีกอย่างไม่แน่ใจว่าใช่ Stocking คิดว่าใช่นะค่ะ Mum, Do you wear stocking/tights too?
14.ทุบ - อย่าทุบผลไม้นั้น มันจะช้ำนะ - Do not press the fruit like that. Don't hammer the fruit or it will bruise.
15.พับครึ่ง - ให้หนูพับครึ่งกระดาษตามแม่นะ -Fold the paper in half. Copy me.
16.ไฟลุกแรง - (กำลังเผากระดาษไหว้เจ้า) - The fire is so strong. But when cooking they use "High or Low"
17.เมื่อย - เมื่อวานแม่อุ้มหนูนาน จนวันนี้แม่เมื่อยไปหมดเลย - Ache. Yesterday I carried you too long. My arms are aching now. or my body ache. Or you can say that "My arms are so tried." too.
18.สลับข้าง - หนูใส่รองเท้าสลับข้างนะคะ ใส่ใหม่นะคะ สลับกัน - You are wearing your shoes in the worng side. Take them off and swop the side.
19.นั่งล้อมวงกัน - Sit around together (in the circle)
Permalink Reply by Pat on April 16, 2009 at 10:38pm
ตอบกลับโดย อโยเดีย เมื่อ มีนาคม 26, 2009 เวลา 10:55am
คำ ว่าจุก เนี่ย อาจจะใช้คำว่า heartburn ได้หรือเปล่าเพราะว่ามันหมายถึงอาการจุกเสียดนะค่ะ ส่วนถุงน่องถ้าเป็น tights เนี่ยมันจะเป็นแบบที่ใส่ตั้งแต่เอวลงมานะคะ ถ้าเป็นแบบสั้นที่เราอาจจะใส่เฉพาะตรงขา หรือแบบสั้นเหมือนถุงเท้าเราก็น่าใช้คำว่า stocking ค่ะ
เปียเนี่ยถ้าจะเป็นแม่จะถักเปีย เป็นแบบ American English ใช้คำว่า braid ถ้า British English ใช้คำ plait ค่ะ
ส่วนถ้าเราวางอะไรหรือต่ออะไรแล้วมันเอียงไม่ตรง เนี่ยเราอาจะใช้คำว่า It is leaning forward /backward ก็ได้นะค่ะ เพราะว่า bend เนี่ยมันเป็นลักษณะเหมือนเราดัด งอ สิ่งของให้มันเป็นรูปร่าง โค้ง อะไรประมาณเนี่ย หรือเวลาที่เราขับรถแล้วเราจะเปลี่ยนทิศทางกระทันหันเนี่ยก็สามารถใช้คำว่า bend ได้ค่ะ แล้วถ้าเราเอาไปใช้กับคำว่า down เนี่ยเป็น bend down เนี่ยมันก็แปลว่าก้มค่ะ อย่างเช่น เราบอกลูกให้ก้มไปผูกเชือกรองเท้า ก็เป็น Bend down to tie up your shoelaces หวังว่าคงจะเป็นประโยชน์บ้างนะค่ะ
1. ดื่มนมให้หมด - let's drink at all รึเปล่าค่ะ
2. อย่าอมข้าว - don't do like that eat it all 555 ไม่รู้จะพูดอย่างไรค่ะ
คือประโยค 2 ประโยคนี้ไม่แน่ใจเลย เพราะปกติจะส่งลูกไปโรงเรียนตอนเช้า ก็จะปลุกเค้าเป็นภาษาอังกฤษ it's time to wak up, stand up please come to momy for bush your teeth....
3. แลัวจะต่อด้วย บ้วนน้ำ ตอนแปรงฟัน พูดว่าอะไรค่ะ? wash your face ล้างหน้า ใช้คำนี้ได้ไหม วันนี้ขอคำนี้ก่อนนะคะ นึกไม่ออกแล้ว ขอบคุณค่ะ
ตอบกลับโดย Pat เมื่อ มีนาคม 26, 2009 เวลา 1:52pm
ขอบ คุณนะค่ะคุณอโยเดีย แต่ขอแก้นิดนึงว่าอาการ Heartburn = caused by the reflux of acidic stomach fluids that enter the lower end of the esophagus. เป็นอาการที่น้ำย่อยมันขึ้นไปกัดบริเวณหลอดอาหารค่ะ จะรู้สึกร้อนๆตรงกลางบริเวณใต้หน้าอกนะค่ะ ไม่ใช่จุก ส่วนคุณสามีแนะมาว่าน่าจะเรียกว่า Over full แต่ก็โดนแย้งไปว่า มันอาจเป็นสาเหตุนึงที่ทำให้จุก แต่ไม่ใช่อาการจุกเสียดนะค่ะ
1. ปกติแพ๊ตจะบอกลูกเวลาให้ทานอะไรให้หมดจานหรือหมดแก้วว่า - Finish it up. or Finish it all. Drink it all. Eat it all. Finish them off.
2. Stop holding food in your mouth like that. Chew you food.
2.1 It's time to wake up. Get up please. Come and brush you teeth. Or Come and let mum brush your teeth.
3.Rinse it. (wash your mouth - ปกติจะใช้เวลาให้ไปล้างปากถ้ามีอะไรเลอะที่ปากด้านนอก) แต่จริงๆแล้วใช้ wash it off ก็ได้นะค่ะ
- พูดเพราะๆ ซิคะ
- กินให้หมดก่อน แล้วค่อยเล่น : Finish it all then you can play.
- ห้ามโยนลงพื้น : Don't throw out. or You don't throw the toy to the floor.
ถูกมั่งป่าวคะ พูด Don't ... ทั้งวันเลย
- หนูต้องการอะไร พูด What do you want? or What do you want to do ดีคะ อันแรกเหมือนพูดแบบโหดรึเปล่า
ตอบกลับโดย อรนัย เมื่อ มีนาคม 26, 2009 เวลา 2:49pm
1 Say it nicely or politely
นอกนั้นดิชั้นว่าก็ดีแล้วนะค่ะ :)
ถ้ารู้สึกว่าห้วนก็ลงท้ายด้วยคำว่า honey or sweetie ดูซิค่ะ จะทำให้ดู soft ลง
เช่น what do you want, sweetie?
ตอบกลับโดย Pat เมื่อ มีนาคม 26, 2009 เวลา 3:12pm
Could you speak nicely? Speaking nicely please. (Good)Manner please. Be polite. ของคุณอรนัยดีค่ะ ใช้ง่ายค่ะ
Finish your food (dinner) first then you can play.
Do not throw the toy on the floor. (ใช้คำว่า Do not จะเน้นเสียงให้เด็กฟังมากกว่าค่ะ แบบว่าดุกว่า)