เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

พ่อแม่ในนี้หลายท่านอาจทราบ ความหมายของคำว่า "ache" แล้วใช่ไหมครับ ซึ่งบางทีเป็นทั้ง V. และ N. โดยความหมายของมันก็แปลว่า เจ็บ หรือ ปวด ("to hurt" or "a pain") บางทีเรามักจะรวมคำว่า "ache" กับส่วนต่างๆ ของร่างกาย อย่างเช่นถ้าเราจะไปบอกหมอว่าเราปวดหลังแทนที่เราจะพูดว่า "My back hurts." แต่เราจะพูดว่า . "I have a backache." แต่จำไว้นะว่าเรา *ไม่ควร* ใช้คำนี้กับทุกส่วนของร่างกาย อย่างเช่น เรา*ไม่ควร*พูดว่า "I have a handache". แต่ใช้คำว่า " My hand is pain." จริงไหม ?

อันที่จริงแล้ว ก้อมีแค่ 5 ส่วนของร่างกายเท่านั้นที่เราจะเชื่อมคำว่า "ache" และอีก 2 คำที่ใช้ต่างกันออกไป ดังนี้

BACKACHE ปวดหลัง
EARACHE ปวดหู
HEADACHE ปวดศีรษะ
STOMACHACHE ปวดท้อง (ไปร้านขายยา บอกว่า Can I have some Buscopan please? ไม่ใช่ paracetamal)
TOOTHACHE ปวดฟัน

มีแค่นี้จริงๆ จำไว้อย่าใช้มั่ว อย่าเอาส่วนอื่นๆนอกจากนี้มาเชื่อมกับคำว่า ache อีก
และอีก 2 คำที่นำอวัยวะมาเชื่อมกับคำว่า ache เพื่อบอกอาการเจ็บปวดแต่ไม่ได้ให้ความหมายเกี่ยวกับการแสดงความเจ็บปวดของร่างกาย

HEARTACHE เราไม่ใช้คำนี้เพื่อบอกอาการจ็บปวดของหัวใจ แต่ใช้กับทางอารมณ์ แปลว่า *ปวดใจ* (แนวๆ ช้ำรัก)
FACEACHE คำนี้เป็นแสลง หมายวามว่าบุคคลซึ่งหน้าตาขี้เหล่ อัปลักษณ์ ไม่เกี่ยวกับการบอกอาการปวดของใบหน้าเลยครับ

Article a, an, the ที่ใช้กับการปวด
definite article = The
indefinite article = a, an
หลัง article มักจะเป็น noun แต่หลัง an คำนามนั้นมักจะมี vowel ( A E I O U ) นำ อย่างเช่น an American. an egg, an idiom,an owl และ an uncle. และจะต้องเป็นเอกพจน์เสมอ *ง่ายมะ?*

ดังนั้น
I have an headache. จึงผิด I have a headache. ต่างหาก
I have a earache. ก็ผิด I have an earache. ***ดูที่ Vowel นะจำไว้***

ปวดแขน เราใช้ arm pain.
I've got a pain in my arm because I lifted a very heavy barbell. ฉันปวดแขนเพราะยกน้ำหนักหนักมากไป
หรือ I leave the rest of working time today because my arm is pain. วันนี้ขอลางานครึ่งวันเพราะปวดแขน

อย่าใช้ประโยคที่ 2 บ่อยนะครับ ไม่งั้นจะโดน lay off เดี๋ยวเราจะกลายเป็น unemployee นะครับ

Views: 7387

Replies to This Discussion

ขอบคุณคะที่ เก็บข้อมุลเรียบร้อยคะ ถ้าสมมติว่าเราเจ็บก้น เวลาคุยกับบอกลูกว่า My butt it's hurt. ได้ป่าวหรือต้องเป็o My butt is hurt.
My leg is pain. My arm is hurt. อย่างนี้ถูกไหมคะ
My face is pain! (อิอิ)
โห ... เข้ามาอ่านอย่างเร็วเลยคุณพี่ .. เพิ่ง post เสร็จแม๋บ ๆ เอง
My butt hurts. / My butt is pain
ถ้าใช้ hurts ไม่ต้องมี is รูปแบบ My ...... hurts.
ถ้าใช้ pain ต้องมี is รูปแบบ My ..... is pain.
คร๊าบบบบบบบบบบบบบป๋ม
เข้าจ้ายแล้ว ถ้าใช้ hurt(s) ไม่ต้องมี is
ถ้าใช้ pain ต้องมี is จำง่ายเข้าใจง่าย ไอ้ตัวแสบจะได้ไม่สับสน พูดกับลูกแบบงง เข้าใจตอบกลับมาเป้นไทย มาม๊าเจ็บก้น
so thank you ka
เจ็บ กับ ปวด ในภาษาไทยก็มีความหมายไม่เหมือนกันนะ อันนี้ใช้จากความรู้สึกส่วนตัวที่ใช้บ่อยๆ นะ

ดังนั้นถ้าจะต้องการบอกว่า เจ็บ น่าจะใช้ว่า hurt, แต่ปวดส่วนใหญ่จะใช้คำว่า pain ตัวอย่างเช่น อยากจะบ่นว่า วันนี้เจ็บหลังจัง อาจเกิดจากยกของหนักด้วยตามสังขารก็แล้วแต่ = I hurt my back. หรือจะบอกเด็กๆ ว่าอย่าปีนขึ้นไปนะ เดี๋ยวตกลงมาเจ็บ = Don't climb up there, you might fall down and hurt yourself

ยังมีอีกคำที่ใช้้บ่อยๆ คือ sore ใช้ในความหมายว่าเจ็บ หรือปวดเมื่อยตามร่างกาย เช่น เจ็บก้นเนื่องจากไปขี่ม้ามา = I have a sore butt/bum or My butt is sore หรือเจ็บหน้าอกช่วง ปจด ก็ I have sore boobs เจ็บคอ= I have a sore throat.

ส่วนคำว่า pain เช่น ถามอาม่าว่ามีอาการปวดแน่นหน้าอกก่อนโรคหัวใจกำเริบ ก็ do you have any chest pain? อาโกชอบปวดข้อมือแล้วก็ปวดหลังด้วย = She has joint pain especially in her wrists and she also has a lower back pain.

ส่วนถ้าต้องบอกเป็นอาการปวดท้องปวดหัวทั่วไปก็ I have a headache, stomachache, toothache ตามที่เรียนมาในสมัยเด็กๆนั่น
แหล่ะ

ขอแถมคำว่า pain เช่น He is such a pain in the arse!! ในที่นี้สามารถใช้ในกรณีที่อยากจะบอกว่าไอ้หมอนี่มันช่างเป็นคนน่ารำคาญเหลือเกิน

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service