เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Tags:
แชร์นะครับคุณอรทัย:
1ตึกอันนั้นกำลังสร้างอยู่ ยังก่อสร้างไม่เสร็จเลยค่ะ เห็นไหมนังมีตาข่ายสีเขียวกันฝุ่นคุมตึกอยู่เลย มันดูเหมือนตึกกำลังแตก
- That building is still under construction. It's not completed yet. You can still see the green nets put up around it. It looks like it's about to break apart.
ประโยคแรกจะใช้ "go up" (phrasal v.) = อาคาร บ้าน ตีก ถูกสร้างขึ้น ก็ได้ เช่น That building is still going up.
2ระเบิดลงตู้ม ระวังอย่าโดนระเบิด ตายเลยเหลือตัวเล่นกี่ตัวเนี้ยะ
- The bomb goes BOOM! Stay clear of the bombs. Gosh/ Oh my, how many more lives do we have left?
"life / lives"(n.) = ตัวเล่นในวิดีโอเกม
3ต่อบล็อกให้ดีๆ เอนไปด้านนี้แล้วเดี๋ยวพังลงมาหมดแน่ค่ะ
- Build it up carefully (with the blocks). It's leaning this way now and about to fall over.
4เวลาหนูเปิดประตูให้หันหลังแล้วจึงเปิด เพราะข้างนอกสว่างกว่าด้านใน สายตาปรับไม่ทัน ทำให้หนูแสบตาแล้วน้ำตาไหล
- Use your back to open the door. The outside is much brighter than the inside. Your eyes will sting and tears will well up because they can't adjust fast enough to too bright light.
5เม็ดฝน(หยดน้ำ)เกาะที่หน้าต่างรถเต็มไปหมด เคาะๆเดี๋ยวหยดน้ำก็หยดลงมา
- The window is all covered with/in raindrops. Just tap on the window and they'll roll down.
6เปิดประตูออกไปอย่าเปิดประตูเข้ามาด้านใน ที่ไม่พอค่ะ ของเยอะ
- Open the door outwards, not inwards. (หรือ Push the door open, don't pull it. ก็ได้นะครับ) The inside here is full of mess. We hardly have enough room.
"mess" = ของที่วางไว้ระเกะระกะ แต่ถ้าข้างในแค่ที่แคบ และเก็บของจนเกือบเต็มแบบไม่ใช่ทิ้งขว้าง จะใช้ full of things/stuff ก็ได้นะครับ
7spaceกับroomกับareaใช้ต่างกันอย่างไรค่ะ รบกวนขอประโยคได้ไหมค่ะเช่นพื้นที่ว่าง กนืออย่าเข้ามาบริเวณนี้ใช้3คำนี้แทนกันได้ไหมค่ะ
- เดี๋ยวมาตอบอีกที หรือท่านอื่นช่วยเพิ่มเติมก่อนก็ได้นะครับ
- Space กับ room ในความหมายว่า "พื้นที่ว่าง" ใช้แทนกันได้เพราะมีความหมายเหมือน ๆกัน เช่น There's not enough space/room in here. แต่ space(s) มีความหมายเพิ่มเติมมากกว่า room คือ พื้นที่เจาะจงเพื่อการใช้สอยบางอย่าง เช่น parking spaces (= ที่จอดรถที่เป็นช่อง ๆ), floor space in the factory (= พื้นที่ที่ใช้สอยในโรงงาน) (ข้อมูลจาก online Longman Dictionary)
ส่วน "area" เป็นพื้นที่ space ที่เจาะจงเพื่อใช้สอยบางอย่าง แต่เป็นพื้นที่รวมโดยมี space(s) เป็นหน่วยย่อย ใน area อีกที เช่น:
- The interconnecting breakfast area has plenty of space for a family-sized table. (ประโยคจาก online Oxford Dictionary)
- This parking area has many parking spaces. (= ที่จอดรถแห่งนี้มีที่จอดรถเยอะ)
อย่างที่ถามว่า "อย่าเข้ามาบริเวณนี้" ก็ใช้ area ครับเป็น "Don't come into this area."
1ตึกอันนั้นกำลังสร้างอยู่ ยังก่อสร้างไม่เสร็จเลยค่ะ เห็นไหมนังมีตาข่ายสีเขียวกันฝุ่นคุมตึกอยู่เลย มันดูเหมือนตึกกำลังแตก
- That building is still under construction. It's not completed yet. You can still see the green nets put up around it. It looks like it's about to break apart.
รบกวนคุณ Ake คะ
put up ใช้ cover แทนได้ไหมคะ
ใช้ cover ก็ได้เหมือนกันครับ โดยอาจจะใช้เป็น You can still see the building covered with green nets. หรือ They still cover the building with green nets.
หรือจะใช้ "wrap" อีกคำก็ได้นะครับ เพราะ wrap โดยใช้ในความหมายว่าปกคลุมหมดเลยแบบเดียวกับ cover หรือ แบบแค่ถูกห่อด้วย net แบบรอบ ๆ ตึก ก็ได้ เช่น You can still see the building wrapped in green nets. (= ถูกหุ้มห่อหมด) / You can still see the building wrapped around with green nets. (= ขีงตาข่ายสีเขียวรอบตัวตึก แต่ไม่ทั้งหมดทั้งตึกเหมือน in green nets)
ขอบคุณคะ คุณ Ake
รบกวนอีกที่คะ แล้ว put up ที่คุณ Ake ใช้ มีความหมายว่า คลุม แล้วใช้ในความหมายอื่นอีกไหมคะ
put up ที่ใช้ เป็น phrasal verb ในหมายความหนึ่งว่า "ติด หรือ ติดตั้ง" ซึ่งใช้ได้กว้างมาก เช่น put up a tent, put up a foldable table (กางโต๊ะที่แบบพับได้ออกเพื่อใช้งาน), put up a wall, put up a picture on the wall ฯลฯ ในทำนองแบบนี้อ่ะครับ เลยใช้กับ nets ในความหมายว่า ติดตาข่าย ในที่กำลังก่อสร้างครับ ไม่ได้มีหมายความตรง ๆ ว่าคลุมครับ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by