เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Tags:
ลองดูแบบนึงนะครับ
1. ลูกวัวกินนม
-> The baby cow is drinking milk.
2. วัวสาวนะไม่ใช่แม่วัว
-> It's a young cow, not a mother cow.
3. วัวตัวนี้จับแล้ว(คือเอาโซ่คล้องที่เชือกคอวัว)
-> This cow has been tied. (be tied = ถูกผูกล่ามไว้ น่าจะใช้ได้กับความหมายนี้นะครับ)
4. หางวัวตีหน้า
-> The cow's tail hit my face.
5. นี่ตัวสุดท้ายแล้ว
-> This is the last cow.
6. เอาเครื่องออก(เครื่องรีดนม)
-> Pull/take the milking machine off.
7. เปิด-ปิด น้ำ(มอเตอร์ดูดน้ำ)
-> Switch the water pump on / off.
8. ใส่เครื่องหมดรึยัง
-> ข้อนี้หมายถึงใส่เครื่องคือทำให้เครื่องพร้อมทำงานหรือเปล่าครับ หากเป็นอย่างนั้นก็เป็น Have you got the machine ready?
คำถามของแม่อ่อนภาษาค่ะ
1. ไปตากผ้ากัน
-> Let's hang clothes on the line.
2. แม่ซักผ้าก่อน
-> Let me wash clothes first.
3. แม่ลืม
-> I forgot.
4. หนูไม่สบายต้องกินยานะคะ
-> You are sick. You need to take your medicine.
5. ไปกินยา
-> Go and take your medicine.
6. ระวัง ตก
-> Be careful! You'll fall.
7. ลุง ป้า น้า อาของพ่อแม่ ปกติเค้าต้องเรียก ปู่ ย่า ตา ยายใช่ไหมคะ แล้วภาษาอัวกฤษเรียกว่าไรคะ
8. หก(ถือของ น้ำ อยู่เดี๋ยวหก)
-> Be careful not to spill the water.
9. ร้องไห้ทำไม เป็นอะไรคะ ไม่ร้องนะ
-> Why are you crying? It's all right. You don't have to cry.
10. หนูจะเอาอะไร บอกแม่สิ
-> What do you want? Tell me.
11. แม่จะหุงข้าว
-> I'm cooking rice.
12. เอาไปกินข้างนอก อย่ามากินในห้อง
-> Take it outside to eat. Please don't eat in the room.
13. มันหนัก ยกไม่ไหว
-> Too heavy, I can't lift it.
14. เดี๋ยวค่อยพูดไม่ได้ยินเลย
-> Hang on, tell me later. I can't hear anything.
15. เสียงอะไรน่ะ
-> What's that noise?
16. เอาขวดนมไปเก็บที่ล้าง
-> Put the bottles away.
ยินดีครับ ส่วนเรื่อง calf ก็เหมือนกับที่คุณยอดณรงค์บอกมา คือจะใช้ก็ได้ แต่สำหรับเด็กเล็ก ๆ จะใช้ baby นำหน้าสัตว์นั้น ๆ เพื่อหมายถึง "ลูก" ของสัตว์นั้น ๆ ก็ได้เพราะเข้าใจง่าย และถ้าจะบอกว่า "แม่" หรือ "พ่อ" ของสัตว์ ก็ใช้ mother หรือ father นำหน้าก็ได้ครับ
ยังเหลืออีกข้อ:
7. ลุง ป้า น้า อาของพ่อแม่ ปกติเค้าต้องเรียก ปู่ ย่า ตา ยายใช่ไหมคะ แล้วภาษาอัวกฤษเรียกว่าไรคะ
-> ก็ใช้
Grandfather/grandpa/ grandad = ปู่, ตา
Grandmother/ grandma/ granny = ย่า, ยาย
(หากเป็น "ทวด" ก็เติม "great-" เข้าข้างหน้าอีก เช่น great-grandad
ทีนี้โดยปกติในภาษาอังกฤษ จะไม่แยกว่า ตา หรือ ยาย เรียกอีกแบบ เหมือนภาษาไทย แต่หากจำเป็นต้องแยกว่า นี่คือ "ตา" หรือ "ยาย" ก็ต้องใช้คำว่า "paternal" (= ฝั่งพ่อ) หรือ "maternal" (ฝั่งแม่) เช่น:
Paternal grandpa = ปู่ Maternal grandpa = ตา
Paternal grandma = ยาย Maternal grandma = ยาย
ในการพูดสื่อสารกัน หากไม่ได้มีใครถามรายละเอียด หรือเราไม่ต้องแนะนำลงรายละเอียด ก็ไม่ต้องใช้ paternal หรือ maternal นำหน้าครับ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by