เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

_เค้ารู้ไหมว่าเราจะไปไหนต่อ(ประโยคจะประมาณว่าซื้อกับข้าวเสร็จแล้วจะไปที่อื่นต่อค่ะ)
_คำว่าไปเที่ยวหานี่ใช้แบบไหนคะเช่นเราจะไปเที่ยวหาน้องแอมกัน
_หนูยืนตรงนี้นะใช่ you stand here (ต้องมีingหลังstand ไหมคะคือจะบอกให้เค้ายืนตรงนี้)
_มันไม่เกี่ยวกับหนูเลย(ประมาณว่าบ่นลูกค่ะคือเค้าเห็นพี่ไม่กินข้าวก็จะไม่กินตามแล้วแม่ก็บ่นค่ะ)
_อย่ามั่ว คือทั้งอย่าพูดมั่ว และอย่าทำมั่วๆ
_สนใจแม่หน่อยค่ะแม่จะเล่านิทานให้ฟัง
_ไม่ต้องกลัวค่ะแค่ปืนของเล่นต้องใช้ don'scare หรือdon't be afraid คะ
ขอบคุณมากค่ะ

Views: 519

Replies to This Discussion

Share Ka

_เค้ารู้ไหมว่าเราจะไปไหนต่อ(ประโยคจะประมาณว่าซื้อกับข้าวเสร็จแล้วจะไปที่อื่นต่อค่ะ)

Do you know? Where are we going next?


_คำว่าไปเที่ยวหานี่ใช้แบบไหนคะเช่นเราจะไปเที่ยวหาน้องแอมกัน

We're going to visit N'Amm.


_หนูยืนตรงนี้นะใช่ you stand here (ต้องมีingหลังstand ไหมคะคือจะบอกให้เค้ายืนตรงนี้)

ไม่ต้องค่ะ ใช้ได้เลยค่ะ หรือแค่ว่า Stand here. / Wait here. ก็ได้ค่ะ


_มันไม่เกี่ยวกับหนูเลย(ประมาณว่าบ่นลูกค่ะคือเค้าเห็นพี่ไม่กินข้าวก็จะไม่กินตามแล้วแม่ก็บ่นค่ะ)

เป็นเราคงอธิบายเลยนะคะ

It doesn't matter your sister eat it or not, but you must finish your own meal.

_อย่ามั่ว คือทั้งอย่าพูดมั่ว และอย่าทำมั่วๆ

Don't say (do) it without thinking./ Think before saying (doing).

_สนใจแม่หน่อยค่ะแม่จะเล่านิทานให้ฟัง

Pay attention to me, honey. I'm reading you a story.

_ไม่ต้องกลัวค่ะแค่ปืนของเล่นต้องใช้ don'scare หรือdon't be afraid คะ

Don't be scared. Just a fake gun.

ขอบคุณค่ะ
ลองดูนะคะ
ขอเพิ่มเติมข้อสุดท้ายค่ะ
ไม่ต้องกลัว don't be scare / don't be afraid ค่ะ
แต่ถ้า don't scare me จะหมายถึง อย่าหลอก(ให้ฉันกลัว) ถ้า he scare me ก็ เขาหลอก(ให้ฉันกลัว) อย่างแก้หลอกผี หรือเอาของน่ากลัวมาหลอกอะไรประมาณนี้ อีกประโยคที่คล้ายๆ กันนะคะ I afraid of gun ฉันกลัวปืน
Do you afraid of gun ? Don't be scare , it ijust a toy gun/ pretend gun
กลัวปืนเหรอลูก ไม่ต้องกลัวนะ มันแค่ปืนของเล่นเท่านั้นเอง
ขอบคุณค่ะ

แชร์ด้วยบางข้อนะครับ

_มันไม่เกี่ยวกับหนูเลย(ประมาณว่าบ่นลูกค่ะคือเค้าเห็นพี่ไม่กินข้าวก็จะไม่กินตามแล้วแม่ก็บ่นค่ะ)

-> It's nothing to do with you.


_อย่ามั่ว คือทั้งอย่าพูดมั่ว และอย่าทำมั่วๆ

->  เคยเจอใน Longman Language Activator มีอยู่คำหนึ่งที่น่าจะใกล้เคียงกับคำไทยในความหมายว่า เป็นคน "นิสัยชอบมั่ว" หรือ "นิสัยชอบทำชุ่ย ๆ"   คือ sloppy(adj.) :

    doing something in a careless and lazy way - used especially about the way someone does their work, or the way they behave generally:

         -  As a student, he was brilliant but sloppy.

ดังนั้น  อย่ามั่ว คือทั้งอย่าพูดมั่ว และอย่าทำมั่วๆ  อาจจะใช้คำนี้ได้เหมือนกันเป็น  Don't be sloppy.  (และก็ต่อด้วยประโยคของคุณ Milan Mimi ข้อเดียวกันก็จะขยายความชัดเจนได้ดีเลยครับ)

และมีอยู่วลี หรือสำนวนหนึ่งที่หมายถึง พูดโดยไม่คิด / แบบมั่ว ๆ เพราะไม่รู้จริง   คือ "talk through your hat"  เช่น

  - Many people don't believe him when he explained what actually happened, he just talked through his hat.  (= คนหลาย ๆ คนไม่เชื่อเขาหรอกเวลาเขาอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น  เขาพูดในสิ่งที่เขาไม่รู้จริง)

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2021   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service