เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Tags:
1. เมื่อแม่เห็นแสงสว่าง (จากเสาไฟตามถนนน่ะคะ) When mommy see the light.
-> When the light shines on me, (เอาเป็นเมื่อแม่โดนแสงละกันนะครับ)
2. แม่จะกลายร่างเป็นสัตว์ประหลาดแมงมุมที่หิวโหย Mommy became in to a hungry spider monster.
-> mommy is turned into a hungry spider monster.
3. หนูเป็นเด็กน้อยผู้น่าสงสาร
-> You're such a poor little girl
4. ต้องถูกกินแขน ขา ฯลฯ
-> whose limbs (หรือ arms and legs ก็ได้) will be eaten.
แถมอีกหน่อยนะคะ เล่นบัตรคำอาชีพต่างๆ กับลูกพอลูกทายเสร็จเค้าจะวางภาพคว่ำลงแล้วบอกว่า "กลับหัวแล้ว"
"กลับหัวแล้ว" กางเกงหลุดแล้ว หมวกหลุดแล้ว พูดว่าอย่างไรค่ะ
-> วางบัตรคว่ำลง ก็ flip it over , กางเกงหลุดแล้ว ง่ายๆเป็น your pants slipped/fell off ก็ได้นะครับ, หมวกหลุดแล้ว ก็เป็น your hat fell off! ก็ได้ครับ
ขออนุญาตถามเพิ่มนะคะ สงสัยว่าคำว่า
flip / flip over กับคำว่า overturn ใช้ต่างกันไหมคะ รู้สึกเหมือนว่า แปลว่า พลิก คว่ำ เหมือนกันเลยไม่แน่ใจว่า การใช้จะต่างกันหรือเปล่าคะ
ใช้ overturn(intransitive,transitie) ก็ได้ครับ ความหมายก็เหมือนกันคือทำให้กลับหัวกลับหาง และยังหมายถึง "ตะแคงหงาย" ด้วย
overturn ยังใช้บ่อย ๆ ในความหมาย "กลับการตัดสิน" ของการตัดสินประเภทต่าง ๆ เช่น การตัดสินของศาล/ในการแข่งขันกีฬา/ฯลฯ เช่น overturn(s/ed) sentence/verdict/decision etc. ครับ
ขอบคุณคะ ^ _ ^
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by