เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1. รถเข็นหรือรถมอเตอร์พ่วงที่ขายพวกกาแฟ โอวัลติน ที่จอดข้างรถแล้วก็ชงให้ลูกค้า 

    เรียกว่า Soft drink stall / motorcycle   ได้ไหมค่ะ

2. He is making soff drink as such coffee , chocolate or something else according to the customer's order 

   เขากำลังทำเครื่องดื่มเช่น กาแฟ ช็อคโกเลต หรืออย่างอื่น ตามที่ลูกค้าสั่ง

3. We just went to shopping mall yesterday and you didn't want to buy some snack. But today, you told me you want to buy some snack. I could remember I asked you about your snack, right? Do you have a good reason for it?  Can you explain me?

   เราเพิ่งไปห้างมาเมื่อวานนี้และหนูก็ไม่อยากจะซื้อขนม  แต่วันนี้หนูบอกแม่ว่าหนูอยากจะซื้อ แม่จำได้ว่าแม่ถามหนูแล้วว่าจะซื้อขนมหรือไม่  มีเหตุผลที่ดีสำหรับเรื่องนี้ไหม

4. ขนมที่ขายในห้างจะถูกกว่าขนมที่ขายตามมินิมาร์ทเช่น 7-11 หรือ โลตัส (ที่เป็นร้านเล็กๆตามริมถนน)

5. น้ำและตะกอนแยกออกจากกันเป็นชั้น   มีชั้นของตะกอนอยู่ที่ก้นขวด และชั้นของน้ำอยู่ด้านบน 

6. เขาเป็นพนักงานแนะนำและเชียร์สินค้ายี่ห้อ A (ตามซุปเปอร์จะมีพนักงานของแต่ละสินค้ามายืนแนะนำสินค้า)

7. He will present the good side of product and persuade people to buy his product.

   เขาจะนำเสนอข้อดีของสินค้าและชักชวนให้ซื้อสินค้าของเขา

8. This is a new product, we have never used it before. If we were interested in this product, we should buy only one first for testing. Then if we please it, we can buy lots of it later.

   อันนี้เป็นสินค้าใหม่ เรายังไม่เคยใช้มาก่อน ถ้าเราสนใจ เราควรจะซื้อแค่ชิ้นเดียวก่อนเพื่อลองใช้  หลังจากใช้แล้วเราพอใจ เราค่อยมาซื้อใหม่ทีหลัง

9. My trap is working. Daddy is caught by my trap / Daddy got my trap.  

    พ่อโดนกับดักของหนูแล้ว  (เขาเล่นทำกับดัก)

Views: 646

Replies to This Discussion

5. เรื่องตกตะกอน เคยถามไว้เมื่อปีที่แล้ว(กิ้มลืมศัพท์ไปแล้วด้วย อิอิ) ดูไปพลางๆก่อนนะคะคุณรัชนี…^^

 

1. รถเข็นหรือรถมอเตอร์พ่วงที่ขายพวกกาแฟ โอวัลติน ที่จอดข้างรถแล้วก็ชงให้ลูกค้า 

    เรียกว่า Soft drink stall / motorcycle   ได้ไหมค่ะ

-> Beverage cart น่าจะได้นะครับ

2. He is making soff drink as such coffee , chocolate or something else according to the customer's order 

   เขากำลังทำเครื่องดื่มเช่น กาแฟ ช็อคโกเลต หรืออย่างอื่น ตามที่ลูกค้าสั่ง

->  He's making drinks like (หรือ such as) coffee, chocolate and so forth according to what customers order.

3. We just went to shopping mall yesterday and you didn't want to buy some snack. But today, you told me you want to buy some snack. I could remember I asked you about your snack, right? Do you have a good reason for it?  Can you explain me?

   เราเพิ่งไปห้างมาเมื่อวานนี้และหนูก็ไม่อยากจะซื้อขนม  แต่วันนี้หนูบอกแม่ว่าหนูอยากจะซื้อ แม่จำได้ว่าแม่ถามหนูแล้วว่าจะซื้อขนมหรือไม่  มีเหตุผลที่ดีสำหรับเรื่องนี้ไหม

->  You told me yesterday at the shopping mall that you didn't want snack.  Now, you are saying you want to buy it.  I remembered asking you that.  Can you explain this?  

 

remember + gerund  =  จำได้ว่าได้ทำอะไรอย่างใดอย่างหนึ่ง เช่น I remembered posting your letter. (จำได้ว่าส่งให้แล้ว)

remember + infinitive with to  =  ไม่ลืมที่ทำ หรือจะทำอย่างใดอย่างหนึ่ง เช่น  I'll remember to post your letter. (ไม่ลืมที่จะส่ง)

4. ขนมที่ขายในห้างจะถูกกว่าขนมที่ขายตามมินิมาร์ทเช่น 7-11 หรือ โลตัส (ที่เป็นร้านเล็กๆตามริมถนน)

->  Sweets and snacks sold at shopping malls are normally cheaper than those sold at convenience stores or mom-and-pop stores. 

"mom-and-pop store"  = ร้านขายของชำเล็ก ๆ แบบโชว์ห่วย  (จะใช้เป็น grocery store ก็ได้ครับ)

5. น้ำและตะกอนแยกออกจากกันเป็นชั้น   มีชั้นของตะกอนอยู่ที่ก้นขวด และชั้นของน้ำอยู่ด้านบน 

-> Sediment has settled and formed a layer at the bottom of the bottle. 


6. เขาเป็นพนักงานแนะนำและเชียร์สินค้ายี่ห้อ A (ตามซุปเปอร์จะมีพนักงานของแต่ละสินค้ามายืนแนะนำสินค้า)

->  He is sales assistant whose duty is to promote product A.

7. He will present the good side of product and persuade people to buy his product.

   เขาจะนำเสนอข้อดีของสินค้าและชักชวนให้ซื้อสินค้าของเขา

-> He will try to present the good sides (หรือ advantages) of his product to persuade people to buy his product.

8. This is a new product, we have never used it before. If we were interested in this product, we should buy only one first for testing. Then if we please it, we can buy lots of it later.

   อันนี้เป็นสินค้าใหม่ เรายังไม่เคยใช้มาก่อน ถ้าเราสนใจ เราควรจะซื้อแค่ชิ้นเดียวก่อนเพื่อลองใช้  หลังจากใช้แล้วเราพอใจ เราค่อยมาซื้อใหม่ทีหลัง

->  This is a new product which we never used before.  If you are interested, we can buy 1 to try.  Then, if we are pleased with it, we can buy more later. 

รบกวนถามเพิ่มนิดคะ
2. So forth = อื่นๆ ใช้เหมือร ฯลฯ ได้เลยมั้ยคะ
4.ทำไมใช้ sold คะ เป็นการบอกเล่าเหตุการณ์ที่เกิดเป็นประจำ หรือข้อนี้พูดถึงเรื่องที่ผ่านมาแล้วคะ?
"mom-and-pop store" น่ารักจังคะ เพิ่งเคยรู้จัก^^
7.ใช้ convince แทน persuade ได้มั้ยคะ

ขอถามต่อจากคุณกิ้มนะคะ

 3.  ถ้าในกรณี จำไม่ได้ เช่น จำเป็นไม่ได้ว่าซื้อขนมมาหรือยัง

      I couldn't remember I buy it or not?   ได้ไหมค่ะ  

 5. น้ำและตะกอนแยกออกจากกันเป็นชั้น   มีชั้นของตะกอนอยู่ที่ก้นขวด และชั้นของน้ำอยู่ด้านบน 

-> Sediment has settled and formed a layer at the bottom of the bottle. 

     สงสัยคุณเอกจะลืมตรง       และชั้นของน้ำอยู่ด้านบน       ช่วยเพิ่มให้หน่อยค่ะ

    

     แล้วถ้าเป็นชั้นของขนมเค้กใช้ layer  ได้เหมือนกันไหมค่ะ

      -  ขนมเค้กชิ้นนี้มี 3 ชั้น  ชั้นล่างสุดเป็นเค้กวนิลา  ชั้นกลางเป็นเค้กช้อคโกเลต  และชั้นบนสุดเป็นเค้กกาแฟ

 

ขอเพิ่มค่ะ

9. My trap is working. Daddy is caught by my trap / Daddy got my trap.  

    พ่อโดนกับดักของหนูแล้ว  (เขาเล่นทำกับดัก)

 

 3.  ถ้าในกรณี จำไม่ได้ เช่น จำเป็นไม่ได้ว่าซื้อขนมมาหรือยัง

      I couldn't remember I buy it or not?   ได้ไหมค่ะ  

->  ก็ได้เหมือนกันครับ  แต่วลีข้างหลังควรจะเป็น  I couldn't remember if I bought it (or not).   ประโยคนี้ไม่ต้องใส่ "?"  นะครับเพราะประโยคหลัก เป็นประโยคบอกเล่าที่มีประโยคคำถามซ้อนครับ

 

 5. น้ำและตะกอนแยกออกจากกันเป็นชั้น   มีชั้นของตะกอนอยู่ที่ก้นขวด และชั้นของน้ำอยู่ด้านบน 

-> Sediment has settled and formed a layer at the bottom of the bottle. 

     สงสัยคุณเอกจะลืมตรง       และชั้นของน้ำอยู่ด้านบน       ช่วยเพิ่มให้หน่อยค่ะ

--> อาจจะเป็น  After sediment had settled, it formed a layer at the bottom and water layer was on top.  (สื่อไปในทำนองตะกอนต้องหนามาก ๆ) 

จริง ๆ ประโยคแรกตั้งใจไม่ใช้ ชั้นของน้ำอยู่ด้านบน เพราะคิดว่าตะกอนเป็นชั้นที่ตกตะกอนเป็นชั้นบางๆก้นขวด ก็ยังเป็นส่วนหนึ่งของน้ำอยู่ ก็เลยไม่ได้ใช้ ชั้นของน้ำอยู่ด้านบน  ซึ่งเปรียบเทียบกับในขวดมี น้ำ & น้ำมัน ซึ่งแยกกัน ไม่ปนกันชัดเจนก็จะบอกได้ว่ามีชั้นของน้ำมัน และน้ำ เช่น 

Oil separates from water in the bottle and forms a layer on top of the water layer.

 

     แล้วถ้าเป็นชั้นของขนมเค้กใช้ layer  ได้เหมือนกันไหมค่ะ

      -  ขนมเค้กชิ้นนี้มี 3 ชั้น  ชั้นล่างสุดเป็นเค้กวนิลา  ชั้นกลางเป็นเค้กช้อคโกเลต  และชั้นบนสุดเป็นเค้กกาแฟ

->  The cake has three layers.  Vanilla-flavored layer is at the bottom, the chocolate-flavoured one is in the middle and top one is coffee-flavored.

 

 

ขอเพิ่มค่ะ

9. My trap is working. Daddy is caught by my trap / Daddy got my trap.

->  อาจจะเล่าเป็น past tense เพื่อพูดถึงกับดักที่ทำงานแล้วดีกว่านะครับ  เป็น  My trap worked.  Daddy was caught in it/ Daddy got caught in my trap.   ครับ   

ขอบคุณค่ะ
สังเกตการใช้ preposition เวลาบอกว่าของอยู่ชั้นอะไร
ถ้าอยู่ชั้นล่าง at the bottom ชั้นกลาง in the middle ชั้นบน on the top.

เรื่อง preposition ที่บอกตำแหน่ง บางครั้งก็ไม่ตายตัวเหมือนกันนะครับ ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ หรือ บริบทด้วย   อย่างเราที่ไม่ใช่ native speaker ต้องศึกษารูปแบบการใช้เป็นพิเศษเหมือนกัน  เพราะหลักคิดการใช้ preposition หลาย ๆ ครั้งจะไม่สามารถแปลตรงตัวแบบไทย -> อังกฤษได้ตรง ๆ  

อย่าง at the bottom จะใช้ on/in the bottom ก็ได้เหมือนกัน  in the bottom of the bag = อยู่ล่างสุดของกระเป๋า, at the bottom of the skirt = ชายกระโปรง

 

on the top ก็ใช้ at the top ได้เหมือนกัน ความหมายจะต่างกันบ้าง เช่น on the top = อยู่บนสุด ;  at the top = อยู่บน ๆ แต่ไม่ใช่บนสุด ครับ    

ขอบคุณค่ะ

  

 2. So forth = อื่นๆ ใช้เหมือร ฯลฯ ได้เลยมั้ยคะ

->  ได้ครับ  ความหมาย so forth (หรืออีกแบบคือ so on) = etc.  ครับ


4.ทำไมใช้ sold คะ เป็นการบอกเล่าเหตุการณ์ที่เกิดเป็นประจำ หรือข้อนี้พูดถึงเรื่องที่ผ่านมาแล้วคะ?
"mom-and-pop store" น่ารักจังคะ เพิ่งเคยรู้จัก^^

->  ใช้ sold  เพราะประโยคย่อมาจาก  passive voice  "Sweets and snacks that are sold....."   = ขนมที่ถูกนำมาขาย  ครับ

ส่วน mom-and-pop store นี่ก็ได้รู้ตอนเรียนมหาลัยเหมือนกัน  ได้ภาพชัดเจนดีนะครับว่าเป็นร้านขายของชำปากซอย


7.ใช้ convince แทน persuade ได้มั้ยคะ

->  convince ก็มีความหมายหนึ่ง = persuade เหมือนกัน ดังนั้นก็ใช้แทนกันได้ในบริบทที่เหมือนกัน  แต่ถ้าหากหมายถึงจะชักชวนให้เชื่อข้อเท็จจริง หรือบางสิ่งบางอย่าง ก็จะใช้ convince ครับ  เช่น  I'll try to convince him of the need to take this English course during his school holiday.  (= เดี๋ยวแม่จะพูดชักชวนให้ลูกเห็นถึงความจำเป็นเองว่าเขาควรจะลงเรียนภาษาอังกฤษช่วงปิดเทอมนี้)

รบกวนถามหน่อยค่ะ สงสัยคำว่า as such มากๆเลย เจอหลายกระทู้แล้วค่ะ เพราะธรรมดาใช้แต่ such as ค่ะ

ขอโทษค่ะ ทำให้สับสน      พิมพ์ผิดค่ะ 

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service