เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ทั้งชิ้น/ปิ้งนาน/เลี้ยวซ้ายผ่านตลอด

1.  ค่อยๆกัดทีละนิด หนูกินเข้าไปทั้งชิ้นไม่ได้หรอก

2. เราปิ้งขนมปังนานเกินไป ขนมปังเลยไหม้ กินไม่ได้แล้ว

3. เลี้ยวซ้ายผ่านตลอด

4. ตรงนี้เลี้ยวซ้ายได้ตลอด แต่ต้องระวังรถทางขวาเท่านั้น ไม่ผิดกฏหมาย

5. อย่าให้แม่ต้องพูดอีกนะ ไม่อย่างนั้นหนูจะมีปัญหาแน่ๆ

6. ไม่ต้องมาเฉไฉเลย (คือ เราถามเค้าว่า ทำไมไปเล่นโคลนแบบนั้น สกปรก เค้าก็ตอบมั่วๆกลับมาว่า ก็หนูคัน???? แม่มึนงงมาก อยากจะบอกลูกว่าอย่ามามั่วอย่างนี้สิ )

7. คำว่า disobeying นี่เป็นคำนามใช่ไหมคะ ถ้าจะบอกว่า อย่าเป็นเด็กที่พูดแล้วไม่เชื่อฟังอย่างนี้สิใช้ว่า Don't be a dosobeying boy ได้ไหมคะ หรือต้องเป็น disobedient boy คะ

8.เด็กคนนั้นนอนดิ้นอยู่กับพื้น เพราะไม่พอใจพ่อเค้า เนื่องจากเค้าเข้าใจผิดว่าจะไปเที่ยววันนี้ แต่พ่อเค้าบอกว่าจะไปพรุ่งนี้ต่างหาก

ขอบคุณล่วงหน้าคะ

Views: 1571

Replies to This Discussion

1.  ค่อยๆกัดทีละนิด หนูกินเข้าไปทั้งชิ้นไม่ได้หรอก

Eat a small bite at a time. Don't eat the whole piece.

2. เราปิ้งขนมปังนานเกินไป ขนมปังเลยไหม้ กินไม่ได้แล้ว

We made toast too long, it was burnt. We can't eat it.

3. เลี้ยวซ้ายผ่านตลอด

เห็นหลายคำนะคะ 

   Left turn on red  /  Left turn thru traffic  /  Turn left anytime with care

4. ตรงนี้เลี้ยวซ้ายได้ตลอด แต่ต้องระวังรถทางขวาเท่านั้น ไม่ผิดกฏหมาย

We can turn left anytime but be careful on the right, it is not illegal.

5. อย่าให้แม่ต้องพูดอีกนะ ไม่อย่างนั้นหนูจะมีปัญหาแน่ๆ

I won't tell you anymore. Can you do it right now? If you can't, you will be in trouble.

6. ไม่ต้องมาเฉไฉเลย (คือ เราถามเค้าว่า ทำไมไปเล่นโคลนแบบนั้น สกปรก เค้าก็ตอบมั่วๆกลับมาว่า ก็หนูคัน???? แม่มึนงงมาก อยากจะบอกลูกว่าอย่ามามั่วอย่างนี้สิ )

  I think it is a wrong answer. Give me the better one. 

ขอบคุณคะ คุณรัชนีมาตอบให้เร็วทันใจเสมอเลย ^ _ ^

2. we toasted it (far) too long. now it's burnt. we can't eat it/it's inedible.

5. Don't let me say it again or you'll get in trouble (for sure).

6. คำว่ามั่วนี่มันได้หลายจริงค่า เอาแค่แชร์นะคะ ตรงบ้างไม่ตรงบ้าง แต่อารมณ์เดียวกันค่ะ

nonsense!

don't make it up!

Give me a good reason!

 

เคยได้ยินจากหนัง  I will make toast for you.

  ถ้าใช้ toast เป็น V.  เลยก็จะเป็น  I will toast for you.    ได้ไหมค่ะ

เป็น vt เลยต้องมีกรรมตามซักนิด เพิ่ม it เข้าไปจะโอเคเลยค่ะ

i will toast it for you.

ปกติถ้าพูดถึงหนมปังปิ้ง เค้ามักจะเรียก toast นี่แหล่ะค่ะ เราเลยจะได้ยินบ่อยกว่า ความหมายจะต่างกันนิ๊ดนึง

i will make toast for you. เดี๋ยวทำขนมปังปิ้งให้นะ

i will toast it for you. เดี๋ยวปิ้งขนมปังให้นะ

 

ลืมแชร์ข้อ 7-8 ค่ะ

7. อย่าเป็นเด็กที่พูดแล้วไม่เชื่อฟัง

Don't be stubborn.

Don't be so willful.

Don't be a child who's not listen to anyone.

พูดถึงการใช้ disobey

disobey (verb) --> he often disobey his mother.

disobedient (adj) --> Don't be a disobedient boy

disobeying (V+ing) --> she's disobeying the boss order.

disobedience (N) --> Disobedience is something parents don't like.

8.เด็กคนนั้นนอนดิ้นอยู่กับพื้น เพราะไม่พอใจพ่อเค้า เนื่องจากเค้าเข้าใจผิดว่าจะไปเที่ยววันนี้ แต่พ่อเค้าบอกว่าจะไปพรุ่งนี้ต่างหาก

that boy/girl/child/kid is throwing a tantrum over his/her father. He/she misunderstood that his/her father will take him/her out (for a trip/tour/zoo etc) today but his/her father said it's (actually) tomorrow.

ดีคะ จะได้มีคำพูดเกี่ยวกับเด็กที่ไม่เชื่อฟังเพิ่มขึ้น ช่วงนี้พูดแต่ disobedient จนตัวเองก็เบื่อจะแย่ ขอบคุณนะคะ ^ _ ^

ขอแชร์ด้วยค่ะ

1.  ค่อยๆกัดทีละนิด หนูกินเข้าไปทั้งชิ้นไม่ได้หรอก
     Take small bites. Don't eat the whole thing.

4. ตรงนี้เลี้ยวซ้ายได้ตลอด แต่ต้องระวังรถทางขวาเท่านั้น ไม่ผิดกฏหมาย
    We could turn left on red at this corner (right here), just yield to oncoming traffic. It's permitted.

5. อย่าให้แม่ต้องพูดอีกนะ ไม่อย่างนั้นหนูจะมีปัญหาแน่ๆ
    If I have to tell you one more time, you can never play with Matt again. (จิ๊บคิดว่า เด็กเขาไม่รู้หรอกว่า ปัญหาที่แม่พูดถึงคืออะไร เลือกเอาที่เขาชอบทำมากที่สุด มาเป็นเงื่อนไขในการลงโทษ จะได้ผลมากกว่าค่ะ)

 

6. ไม่ต้องมาเฉไฉเลย (คือ เราถามเค้าว่า ทำไมไปเล่นโคลนแบบนั้น สกปรก เค้าก็ตอบมั่วๆกลับมาว่า ก็หนูคัน???? แม่มึนงงมาก อยากจะบอกลูกว่าอย่ามามั่วอย่างนี้สิ )
    Honey, that is a lame excuse. // Honey, that's classic, but makes no sense.

7. อย่าเป็นเด็กที่พูดแล้วไม่เชื่อฟัง
   Why don't you listen to Mommy? Only bad boys disobey their mothers. 
     

8.เด็กคนนั้นนอนดิ้นอยู่กับพื้น เพราะไม่พอใจพ่อเค้า เนื่องจากเค้าเข้าใจผิดว่าจะไปเที่ยววันนี้ แต่พ่อเค้าบอกว่าจะไปพรุ่งนี้ต่างหาก
   That boy is throwing a (temper) tantrum over a trip to a toy store. He thought he could go today, but his father told him tomorrow.

เข้าไปพิมพ์เพิ่มไม่ได้เลยมาเขียนต่อตรงนี้ค่ะ ตรง that is a lame excuse แนะนำให้พูดกับเด็กโตเท่านั้นค่ะ

ขอบคุณคะ ไม่เคยได้ยิน  that is a lame excuse มาก่อนเลย ได้ศัพท์เพิ่มอีกแล้ว เดี๋ยวค่อยเก็บเอาไว้ใช้ตอนลูกโตกว่านี้อีกหน่อย ดีคะ

 ขอแชร์เป็นอีก option นึงด้วยนะครับ

1.  ค่อยๆกัดทีละนิด หนูกินเข้าไปทั้งชิ้นไม่ได้หรอก

->  Just take a little nibble, don't eat the whole piece. 

"nibble" (v./n.)  = กัด/กินคำเล็ก ๆ   จะใช้เป็น verb ก็ได้ ครับ แล้วแต่จะใช้

หมายเหตุ:  เวลาขบกัดเบา ๆ เพราะหมั่นเขี้ยว ก็ใช้ "nibble"  เหมือนกัน  เช่น  She nibbled her baby's fat legs affectionately.

2. เราปิ้งขนมปังนานเกินไป ขนมปังเลยไหม้ กินไม่ได้แล้ว

-> We toasted the bread for too long burnt it.  We can't eat it anymore.

3. เลี้ยวซ้ายผ่านตลอด

-> อย่างในสิงค์โปร์จะใช้  Left turn on Red   สำหรับ เลี้ยวซ้ายผ่านตลอด  (หรือจะใช้ Free left turn ก็เข้าใจได้เหมือนกันครับ)

4. ตรงนี้เลี้ยวซ้ายได้ตลอด แต่ต้องระวังรถทางขวาเท่านั้น ไม่ผิดกฏหมาย

-> We can always turn left here, it's not illegal.  Just watch out for traffic coming up on your right.

5. อย่าให้แม่ต้องพูดอีกนะ ไม่อย่างนั้นหนูจะมีปัญหาแน่ๆ

-> Don't make me say that again, or you'll be in real trouble.

6. ไม่ต้องมาเฉไฉเลย (คือ เราถามเค้าว่า ทำไมไปเล่นโคลนแบบนั้น สกปรก เค้าก็ตอบมั่วๆกลับมาว่า ก็หนูคัน???? แม่มึนงงมาก อยากจะบอกลูกว่าอย่ามามั่วอย่างนี้สิ )

-> Oh come off it.  Do you expect me to believe you are playing in the mud because you feel itchy?  

"come off it"  = เป็นสำนวนแบบภาษาพูด ใช้พูดเมื่อเราไม่เชื่อในสิ่งที่อีกคนหนึ่งบอกเรา และเราก็รู้ด้วยว่าตัวคนพูดเองก็รู้ว่าที่พูดนั้นไม่จริง 

7. คำว่า disobeying นี่เป็นคำนามใช่ไหมคะ ถ้าจะบอกว่า อย่าเป็นเด็กที่พูดแล้วไม่เชื่อฟังอย่างนี้สิใช้ว่า Don't be a dosobeying boy ได้ไหมคะ หรือต้องเป็น disobedient boy คะ

-> "disobedient" ครับ  disobeying เป็น verb รูป -ing ของ  "disobey" ครับ  

เสริมให้เรื่องผู้ใหญ่:  อารยะขัดขืน  = civil disobedience

8.เด็กคนนั้นนอนดิ้นอยู่กับพื้น เพราะไม่พอใจพ่อเค้า เนื่องจากเค้าเข้าใจผิดว่าจะไปเที่ยววันนี้ แต่พ่อเค้าบอกว่าจะไปพรุ่งนี้ต่างหาก

->  That child is throwing himself on the floor because he has been upset with his daddy.  He was mistaken his daddy would take him to a place today, but his daddy promised him tomorrow.

"throw oneself on the floor" = ลงไปชักดิ้นชักงอ

ขอบคุณคะ ได้ศัพท์เพิ่มมากมาย ^ _ ^

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service