เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

เมื่อวันก่อนไปฟังนโยบายที่โรงเรียนของลูก เกี่ยวกับการเรียนการสอนภาษาอังกฤษ ครูแจ้งว่าต้องอ่านและแปลให้ได้ A-Z เช่น A-ANT -มด O-ZERO -ศูนย์ กังวลว่าน้อง(อนุบาล 3 )จะสับสนไหมเนื่องจากตามกฎต้องไม่แปล...ขอคำแนะนำด้วยค่ะ

Views: 178

Reply to This

Replies to This Discussion

น่าจะไม่สับสนค่ะ
ไม่ทราบว่า โรงเรียนสารสาทหรือเปล่้า
ตอนไปสอบพัฒนาการ
คุณครูให้การบ้านมาคือ พูดกับน้องปกติ(ภาษาอังกฤษ) และต่อท้ายด้วยภาษาไทย หรือเรียกอีกอย่างว่าแปลในประโยคให้ลูก
เนื่องจากลูกพูดภาษาไทยน้อยมาก แต่นุ้ยก็ทำบ้างไม่ทำบ้างค่ะ
จะเล่นเกมส์แปลศัพท์กันมากกว่า
เช่น A แอะ for Ant แปลไทยคือคำว่า....มด....เป็นต้นนะคะ...
น่าจะไม่สับสน เราบอกเค้าตอนต้นว่า นี่คือเกมส์ และเราก็ใช้แค่สอนเค้าในบทเรียนหนึ่ง
ไม่ใช่ทั้งหมดในชีวิตประจำวัน นุ้ยว่าเค้าไม่สับสนนะคะ...
ที่โรงเรียนน้องขมิ้น (ร.ร.ไทย ไม่ใช่ 2 ภาษา) แต่ห้องน้องขมิ้นเพิ่งจัดให้เป็นห้องภาษาอังกฤษเข้มข้นปีแรก (Eng : Th = 70: 30%) ที่ห้องก็เขียน Ant - มด, Bird - นก ก็เลยถามครูว่าทำไมยังต้องแปลทั้งที่รูปก็บอกความหมายตัวมันเองอยู่แล้ว ครูตอบว่า ต้องการให้เด็กเรียนรู้ภาษาไทยไปพร้อม ๆ กัน เลยไม่อยากไปวุ่นวายกับครูมาก เราก็สอนแบบเราไป ครูก็สอนแบบครูไปค่ะ เพราะมันเป็นปัจจัยที่เราคุมไม่ได้ ที่แน่ ๆ เราต้องคุมตัวเองไม่ให้พูดไทยกับลูกให้แน่น ๆ ก่อน เพราะหลุดไทยบ่อยมากค่ะ
อย่างที่คุณบิ๊กบอกค่ะ ต้องเอาความถึ่เข้าสู้...สู้ สู้ นะคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service