เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

สอนแต่คำศัพท์ลูกแต่พูดเป็นประโยคไม่ค่อยได้

นุชสอนลูกด้วยคำศัพท์มากมายเลยล่ะคะ แต่นุชมีปัญหามากคะเรื่องการพูดเข้าประโยค จะทำยังไงให้พูดเข้าประโยคในชีวิตประจำวันง่ายๆได้บ้างน้อ
อย่างเช่น กลับกันหรือยัง, อย่าดื้อนะ, ทานอาหารก่อนแล้วค่อยกินขนม
ช่วยตอบด้วยค๊า..

Views: 2071

Reply to This

Replies to This Discussion

คุณนุชจ๋า ลองตามเก็บในกระทู้เก่าๆดูนะคะ ช่วยได้เยอะเลยคะ

ตอนนี้ก็ตัวเองก็กำลังทำอยู่เหมือนกัน

เป็นกำลังใจให้ค่ะ
ควรจะซื้อหนังสือไวยกรณ์อังกฤษสักเล่มมาเปิดดู แล้วลองสร้างประโยคง่ายๆ โดยใช้
Verb to be
Verb to have
Verb to do
...เป็นต้น

มีหนังสือพวกสำนวน วลี คำแสลง อังกฤษ ขายเยอะแยะ ซื้อมาใช้ควบคู่กัน รวมทั้ง

ซื้อโปรแกรมดิชชั่นนารี่ อังกฤษ-ไทย และ ไทย-อังกฤษของคนไทยมาลงไว้ที่เครื่องคอมฯ นะคะ
ของ สอ เสถบุตร ราคาไม่น่าเกิน 250 บาท แผ่นแท้ เอามาใช้ควบคู่ เวลาต้องการรู้ว่าคำไหน
ออกเสียงยังไง สามารถเปิดดูได้ที่ดิชฯ ค่ะ โปรแกรมนี้พัฒนากว่าเก่าคือมีเสียงพูดทุกตัวอักษร
เราจะรู้ว่าแต่ละคำเน้นหนักที่พยางค์ไหน แม้นำเอาคำต่างๆ จะมาเรียงเป็นประโยคแล้ว
เราพูดออกเสียงทั้งประโยคไม่ถูกซะทีเดียว แต่มันก็พอกล่อมแกล้มได้อยู่ค่ะ

จริงๆ แล้วรู้คำศัพท์มากๆ เป็นต่อ เพราะคำศัพท์มันมีมากกว่าโครงสร้างของประโยคเสียอีก
การจำแค่คำพูดแต่ละประโยคช่วยได้แค่บางส่วน แต่หากเข้าใจโครงสร้างของประโยค
คุณจะสามารถสร้างประโยคใหม่ๆ โดยใช้โครงสร้างเดิมได้อีกเยอะแยะเชียงค่ะ

อย่างเช่น

Don't be.... (อย่า เป็น/อยู่/คือ.....) สามารถสร้างได้มากมายเช่น

Don't be naughty! (please) อย่าซน (ได้มั๊ยจ๊ะ)

Don't be silly! (please) อย่าเซ่อ (สิจ๊ะ) (รู้ไว้แต่ไม่ต้องใช้กับลูก 55555)

Don't be angry! (please) อย่าโกธร (เลยจ๊ะ)

.......................เป็นต้น

หรือ

You look unhappy. คุณดูไม่มีความสุขเลยนะ

She looks unhappy. เธอดูไม่มีความสุขเลยนะ

They look unhappy. พวกเขาดูไม่มีความสุขเลยนะ

You look tired. คุณดูเหนื่อยๆ นะ

You look funny. คุณดูตลกจัง

........................

เป็นต้นค่ะ

จะเห็นว่า โครงสร้างเดียวกัน เปลี่ยนสรรพนาม เปลี่ยน Adjective (คำคุณศัพท์)
ก็สามารถเปลี่ยนความหมายได้มากมาย นอกจากนั้นสามารถเปลี่ยนเป็นประโยค คำถาม
และประโยคปฏิเสธได้ง่ายๆ อีกด้วย ซึ่งก็ต้องอาศัยการเรียนรู้การสร้างประโยคจากหนังสือไวยกรณ์นะคะ

แค่อยากบอกว่า หากเข้าใจโครงสร้างของประโยคเพียง 1 โครงสร้าง ก็สามารถสร้างประโยคใหม่ๆ
ความหมายใหม่ๆ ได้อีกเป็นร้อยเป็นพันประโยคเลยค่ะ ไม่ต้องมานั่งจำทีละคำ สร้างประโยคใหม่ก็สร้างไม่ได้ค่ะ
แต่ยกเว้นพวก สำนวน -วลี-แสลง พวกนี้จะมีโครงสร้างแปลกๆ อันนี้ต้องจำเป็นประโยคๆ ไปค่ะ

ความเห็นส่วนตัว ด้วยความเคารพ..จ๊ะ
พลอยชมพู said:
Don't be silly! (please) อย่าเซ่อ (สิจ๊ะ) (รู้ไว้แต่ไม่ต้องใช้กับลูก 55555)

แปลได้หลายอย่างนะค่ะ ไม่ได้แปลว่าเซ่ออย่างเดียวคะ แปลว่าอย่าทำอะไรเปิ่นๆก็ได้ค่ะ อย่าทำอะไรโง่ๆ บางทีไม่ได้เป็นการว่าแรงๆ แต่เป็นการเตือนแบบขำๆก็ได้ค่ะ แล้วแต่สถานะการณ์

บางทีแพทยังโดนน้องนิวว่าเอาเลยว่า Don't be silly mum! แต่เค้าไม่ได้ว่าแม่แรงๆนะค่ะ แค่จะบอกว่าทำแบบนี้ไม่ได้ต้องทำอย่างนี้นะค่ะ
ผมว่าคำว่า Silly สำหรับความรู้สึกในภาษาไทย คำที่น่าจะให้ความรู้สึกใกล้เคียงคือ คำว่า "ตลก" มากกว่า เช่น

Mom, you're silly.
แม่ ตลกจัง

อารมณ์เด็กอาจจะรู้สึกขำๆที่เราทำอะไรดูท่าทางตลกในสายตาเขา คำนี้ใช้กันบ่อยมากในชีวิตประจำวัน

Pat said:
พลอยชมพู said:
Don't be silly! (please) อย่าเซ่อ (สิจ๊ะ) (รู้ไว้แต่ไม่ต้องใช้กับลูก 55555)

แปลได้หลายอย่างนะค่ะ ไม่ได้แปลว่าเซ่ออย่างเดียวคะ แปลว่าอย่าทำอะไรเปิ่นๆก็ได้ค่ะ อย่าทำอะไรโง่ๆ บางทีไม่ได้เป็นการว่าแรงๆ แต่เป็นการเตือนแบบขำๆก็ได้ค่ะ แล้วแต่สถานะการณ์

บางทีแพทยังโดนน้องนิวว่าเอาเลยว่า Don't be silly mum! แต่เค้าไม่ได้ว่าแม่แรงๆนะค่ะ แค่จะบอกว่าทำแบบนี้ไม่ได้ต้องทำอย่างนี้นะค่ะ
คุณนุชดูพวก DVD อย่าง Caillou ซิค่ะ คาร์แรคเตอร์เป้นพ่อ แม่ ลูก เกี่ยวกับชีวิตประจำวัน ได้ประโยคเด็ดไปใช้เยอะเลยค่ะ :)
Pat said:
พลอยชมพู said:
Don't be silly! (please) อย่าเซ่อ (สิจ๊ะ) (รู้ไว้แต่ไม่ต้องใช้กับลูก 55555)

แปลได้หลายอย่างนะค่ะ ไม่ได้แปลว่าเซ่ออย่างเดียวคะ แปลว่าอย่าทำอะไรเปิ่นๆก็ได้ค่ะ อย่าทำอะไรโง่ๆ บางทีไม่ได้เป็นการว่าแรงๆ แต่เป็นการเตือนแบบขำๆก็ได้ค่ะ แล้วแต่สถานะการณ์

บางทีแพทยังโดนน้องนิวว่าเอาเลยว่า Don't be silly mum! แต่เค้าไม่ได้ว่าแม่แรงๆนะค่ะ แค่จะบอกว่าทำแบบนี้ไม่ได้ต้องทำอย่างนี้นะค่ะ


แปลตรงๆ ก็แบบนั้น หากจะเล่นคำแปลแบบจ๊าบๆ หน่อย

Don't be silly! "อย่าทำติ๊งต๊องนักเลย!" หรือ "อย่าทำซื่อบื้อนักเลย! "

คนถูกว่า ความรู้สึกจะแรงหรือไม่ก็ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงคนพูด โทนของหางเสียงว่าพูดแบบอารมณ์ขำๆ
หรือกระแทกเสียงแบบอารมณ์หงุดหงิดหน่อย ใช่ค่ะ แล้วแต่สถานการณ์

ส่วนตัวไม่ชอบใช้คำนี้กับลูก (และไม่เคยใช้ด้วย) อาจจะเพราะเหตุผลของความรู้สึกของตนเอง
หากมีใครว่าพูดว่าเรา silly แล้วมันรู้สึกแปลกๆ ไม่ชอบยังไงชอบกล เลยคิดว่าจะใช้ก็ต้องระวังในเรื่อง
ของหางเสียงอารมณ์ของคนพูด มันอาจจะสะเทือนใจคนฟังโดยไม่รู้ตัว ขนาดภาษาไทยตั้งใจพูดตลกๆ
คนฟังยังเคืองก็มี ค่ะ แต่ใครจะเลือกใช้กับลูกหรือไม่ก็ตามสบายค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service