เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Tags:
มารอเป็นเพื่อนนะคะ ลองตอบดูนะคะ
แม่มองภาพนี้แล้ว ทำให้กินอะไรไม่ลง
Looking at this picture ruins my appetite.
ไม่มีใครห้าม
No one prohibits you from doing that.
แชร์ด้วยนะครับ
1.แม่มองภาพนี้แล้ว ทำให้กินอะไรไม่ลง
When i look at this pic that making me don't feel like to eat anything.
-> อีกแบบนะครับ Whenever I look at this picture, I feel nauseated. หรือ This picture really looks nauseating.
nauseated = ทำให้รู้สึกคลื่นไส้ ; nauseating = ดูน่าคลื่นไส้
2.ถ้่าหนูใช้มือขยำเล่นเละเทะแบบนั้น แล้วหยิบเล่นไปกินไป มันไม่น่าดูเลยคะ แม่เห็นแล้ว ทำให้ไม่อยากทานอาหาร
If I see you scrambled the food like that, it's unsightly to me and make me lose my appetite.
-> That's gross. Eat well and please stop squishing/squeezing the food. I can't stand the sight of it.
"gross"(adj.) = (ภาษาพูด)ไม่น่าดู/น่าขยะแขยง/น่ารังเกียจ; squish(vt) = ทำบางอย่างให้เละ ๆ ; "can't stand the sight of something" เป็นสำนวน แปลว่า ทนดูบางอย่างไม่ได้
3.ไม่มีใครห้าม
No one tells you that cannot do.
-> No one told you not to.
4.ราคาของกล่องนี้ประมาณ 5-6 บาท( ราคากล่องของขนม หรือพวกแก้วกาแฟ แบบถือกลับบ้าน)
The cost of this package is about 5-6 bahts.
-> หากพูดถึง ต้นทุนที่เป็นของกล่อง/แก้ว ที่เป็นส่วนหนึ่งของราคาทั้งหมด ก็ใช้ cost ถูกต้องแล้วครับ ส่วน กล่อง/แก้ว/ฯลฯ ที่ใส่อาหารหรือเครื่องดื่ม ใช้เรียกรวม ๆ ว่า container หรือ package ก็ได้ครับ
5.ราคาของแพคแกจน่าจะประมาณ10%ของราคาของ (พูดยังไงคะ ใส่ความรู้สึกว่าเราไม่แน่ใจราคาจริงแต่กะประมาณเอา)
The cost of this package is about 10% of its price.
-> ถูกแล้วครับ
6.ไม่ต้องพูดเสริมคะ (พูดต่อท้ายประโยคที่พ่อแม่คุยกัน)
-> You didn't have to add that.
"add"(vt) = พูดเสริม เพิ่มจากสิ่งที่พูดจบแล้ว
6.ถ้าอย่างเวลา แม่พูดเล่นๆเรียกน้องว่า" เจ้าหมูน้อย" แล้วพี่ก็จะมาพูดต่อว่า" ใช่ๆ จาจ้าเป็นหมู ..อู๊ดๆๆ…จาจ้าอ้วนๆๆ …ฯลฯ" ประมาณเนี้ยน่ะคะ เราพูดสั้นว่า Don't add up my sentence ,dear. ได้มั้ยคะ
-> คือ add นี่จะหมายถึง "พูดเสริม" หลังจากอีกคนพูดจบ เช่น I agreed, she added. (= ฉันเห็นด้วย เธอพูดเสริมขึ้นมา) หรือ Do you want to add something? (= อยากจะพูดเสริมอะไรไม๊?)
แต่อย่างในสถานการณ์ที่เราพูด แล้วอีกคนมาพูดขัด หรือพูดเสริมในสิ่งที่เราไม่ต้องการ ใช้ "butt in (on)" เช่น Don't butt in. / You don't need to butt in on our conversation. ซึ่งคำนี้เวลาใช้ จะมีความหมาย "เชิงตำหนิ"
แต่บางครั้งคนที่มาพูดเสริม มาเสริมแบบเห็นด้วยกับเรา (ตรงกับข้ามกับเชิงตำหนิ) แล้วเราก็ ok ด้วยกับการพูดเสริมของเขา อย่างนี้ก็เรียกว่า "chime in" เช่นอย่างในกรณีที่คุณกิ้มยกมา "ใช่ ๆ จาจ้าเป็นหมู.........." ก็เรียกว่า Yayo chimed in when I called Jaja Little Piggy.
ดังนั้นขึ้นอยู่กับจะเลือกใช้ โดยขึ้นอยู่กับมุมมองของเราต่อสถานการณ์นั้น ๆ ครับ
รบกวนถามต่อคะ
6.1 ไม่พูดล้อน้องแบบนั้นหรอกคะ เดี๋ยวน้องมีปมด้อย (อารมณ์แบบเด็กๆคนเค้าชอบล้อเลียนกันน่ะคะ)
-> Don't tease her because you will hurt her. (tease = พูดล้อ ล้อเลียนด้วยคำพูด หรือ แซว )
ปมด้อย ที่เป็นคำนามในภาษาอังกฤษมีคำที่ใกล้เคียงหลายคำเหมือนกัน อย่าง weak point, shortcomings, flaws ก็ได้ ขึ้นอยู่กับความหมายเฉพาะในสถานการณ์นั้น ๆ แต่หากในประโยค "เดี๋ยวน้องมีปมด้อย" ใช้ you will hurt her จะตรงความหมายกว่าครับ
7. การล้อเลียนจุดอ่อนคนอื่นไม่ดีนะคะ
It's not good to comment on others weak point.
-> หากเป็น "ล้่อเลียน" ใช้ "make fun of" เป็น It's not good to make fun of others' weak points. ครับ
8.การว่าคนอื่นมากๆ เดี๋ยวเราจะเป็นซะเองนะคะ
-> หากเป็น ว่าคนอื่นแบบพูดในสิ่งไม่ดีทำให้อีกคนไม่พอใจ หรือ โกรธ ใช้ "taunt" ก็ได้นะครับ เป็น If you keep taunting someone, you'll be just like them.
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.
Powered by