เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

นิทานเด็กที่เป็น 2 ภาษา แบบพูดประโยคอังกฤษ สลับคำแปลไทยนี่จะดีไหมค่ะ จะทำให้เค้าสับสนหรือเปล่า เพราะที่เราให้เค้าดูก็เป็นอังกฤษล้วนหรือไทยล้วนไปเลย

Views: 70

Comment

You need to be a member of หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ to add comments!

Join หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

Comment by Ju (Jui Jui's mommy) on April 17, 2010 at 8:08am
อย่างที่เพื่อนๆ ว่าไม่ควรแปลค่ะ อ่านไทยรอบนึง อ่านอังกฤษรอบนึงก็ได้ไม่มีปัญหาค่ะ แต่ไม่ควรแปลระหว่างเล่า หนังสือภาษาอังกฤษ และ ไทยในเล่มเดียว ควรเลือกหนังสือที่แปลจากภาษาอังกฤษเป็นไทยนะคะ เคยเจอหนังสือไทยแปลเป็นอังกฤษแล้วรู้สึกใช้ภาษาไม่ค่อยเหมือนนิทานอังกฤษเลยค่ะ นิทานภาษาอังกฤษเค้าจะมีคำขยายที่ทำให้เรารู้สึกเห็นภาพมากกว่า แต่พอไทยแปลเป็นอังกฤษแล้ว หายหมดเลย

วิธีการเลือก อาจจะลองมองหาหนังสือที่แปลจากนิทานอีสป เพราะเป็นนิทานทั่วโลก ภาษาอังกฤษที่ใช้จะสละสลวยกว่าค่ะ
Comment by ย่าใบเตย on April 13, 2010 at 9:59pm
อย่างคุณอ๊อบว่านะคะ เพิ่มค่ะ ให้ใครที่พูดภาษาไทยกับน้องเล่าเวอร์ชั่นไทยล้วนไปเลย
ใครที่พูด Eng ก็เวอร์ชั่น Eng ล้วนไปเลยค่ะ แต่ต้องคนละเวลานะคะ ย่าหมายถึงเรื่องที่อยากเล่าเองอ่ะ
...ห้ามแปล เพราะการห้ามแปลเป็นวิธีหนึ่งในการสร้าง2ภาษา น่ะค่ะ....คุณบิ๊กบอกไว้
Comment by อรนัย รักในหลวง on April 13, 2010 at 9:54am
แนวคิดเด็กสองภาษาต้อง "ไม่แปล" นะค่ะ ให้เด็กเรียนรู้จากประสาทสัมผัสทั้งหลายค่ะ คิดว่าให้ดูแบบล้วนๆไปเลยดีกว่าค่ะ

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service