เคยอ่านเจอสำนวนนี้ โดยเค้าให้ความหมายว่า การหลอกลวงคน โดยเฉพาะเรื่องเงินค่ะ เช่น I've just realised that my close friend is always taking me for a ride (ฉันเพิ่งจะรู้ตัวว่าโดนเพื่อนสนิทหลอกเอาเงินมาตลอด)
แล้วถ้าเราต้องการบอกรู้ว่า ไปขี่รถเล่นกันมั้ย จะพูด Would you like me to take you for a ride? มันจะแปลเป็นอื่นมั้ยคะเนี่ย หลอกเอาตังค์ลูก 55555 หรือควรพูดยังงัยดีคะ
to take a ride ไปขี่จักรยาน, ขี่รถเล่น
to take someone for a ride การหลอกลวงคน ใช้ไม่เหมือนกันค่ะคุณจิ๊ ถ้าพูดกับลูกอย่างที่คุณจิ๊ว่า ก็หลอกเอาตังค์ลูกจริงๆ อ่ะ ถ้าจะชวนลูกก็ Let's go out to take a ride. ไปขี่รถกันโลดเลยจ้าคนดีของแม่ !!